1 Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.2 I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.3 E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.4 E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.5 Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.6 E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.7 Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?8 Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?9 Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.10 Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.11 Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.12 Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.13 E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?14 Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.15 Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.16 I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.17 Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.18 I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.19 I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.20 He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
1 Per il Capo de Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf.} La mia voce seleva a Dio, e io grido; la mia voce seleva a Dio, ed egli mi porge lorecchio.2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, lanima mia ha rifiutato desser consolata.3 Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.4 Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.5 Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.6 Mi ricordo de miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:7 Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?8 E la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?9 Iddio ha egli dimenticato daver pietà? Ha egli nellira chiuse le sue compassioni? Sela.10 E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dellAltissimo è mutata.11 Io rievocherò la memoria delle opere dellEterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,12 mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.13 O Dio, le tue vie son sante; qual è lIddio grande come Dio?14 Tu sei lIddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.15 Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.16 Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.17 Le nubi versarono diluvi dacqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.18 La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.19 La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.20 Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e dAaronne.