Publicidade

1 Samuel 9

AVM
Ko Haora me ngā Kaihe Ngaro

1 , tērā tētahi tangata o Pineamine, ko Kihi tōna ingoa, he tama Apiere, tama a Teroro, tama a Pekorata, tama a Apiaha, he Pineamini, he tangata mārohirohi. 2 He tama anō tāna, ko tōna ingoa ko Haora, he taitama, he ātaahua, he pai, kāhore he tangata o ngā tama a Īharaira i ātaahua atu i a ia; pūrero tonu ōna pokohiwi ki runga ake i te iwi katoa.

3 , kua ngaro ngā kāihe a Kihi pāpā o Haora, ā, ka mea a Kihi ki a Haora, ki tāna tama, "Tangohia tētahi o ngā tamariki hei hoa mōu, whakatika, haere ki te rapu i ngā kāihe." 4 , ka tika ia te whenua pukepuke o Ēparaima, ā, haere tonu te whenua o Hariha; heoi kīhai i kitea. Kātahi rāua ka tika te whenua o Haarimi, heoi kāhore noa iho. , ka haere ia te whenua o ngā Pineamini, ā, kāhore i kitea.

5 Ā, rāua taenga ki te whenua o Tupu, ka mea a Haora ki tāna tangata, ki tōna hoa, "Haere mai, tāua ka hoki; kei mutu te whakaaro o tōku pāpā ki ngā kāihe, ā, ka mānukanuka ki a tāua."

6 , ka mea tērā ki a ia, "He tangata te Atua tēnei kei te nei, he tangata e whakahōnoretia ana; mana āna kupu katoa. , kia haere tāua ki reira; tērā pea e kōrerotia mai e ia ki a tāua te haere e haere nei tāua."

7 Anō ko Haora ki tāna tangata, "Engari, ki te haere tāua he aha te mea hei mauranga atu tāua ki taua tangata, kua hemo nei hoki te taro i roto i ā tāua pūtea, ā, kāhore he hākari hei kawenga atu ki taua tangata a te Atua. He aha oti tāua?"

8 , ka whakahoki taua tangata ki Haora, ka mea, "Nanā, ko te whakawhā tēnei o te hekere hiriwa kei tōku ringa; me hoatu e ahau ki taua tangata a te Atua, kia whakaaturia mai e ia tāua ara ki a tāua." 9 (I mua hoki i roto i a Īharaira, ina haere te tangata ki te ui tikanga i te Atua, ko tāna tēnei, "Hoake, tāua ka haere ki te matakite;" he matakite hoki mua ingoa te poropiti.)

10 , ka mea a Haora ki tāna tangata, "Ka pai tāu kupu; hoatu, tāua ka haere." , haere ana rāua ki te kei reira nei taua tangata a te Atua.

11 I a rāua e piki ana i te pikitanga ki te , ka tūtaki rāua ki ētahi kōtiro e puta mai ana ki te utu wai. , ka mea rāua ki a rātou, "Tēnei rānei te matakite?"

12 , ka whakahoki rātou ki a rāua, ka mea, "Tēnei anō; nanā, kei mua atu i a koe . Hohoro atu ināianei tonu, tēnei hoki ia i tae mai ai ki te ; he patunga tapu hoki te iwi nei āianei i te wāhi tiketike. 13 Tomo kau kōrua ki te , ka tūpono kōrua ki a ia i te mea kāhore anō i piki noa ki te wāhi tiketike ki te kai. E kore hoki te iwi e kai kia tae atu anō ia; ko ia hoki hei whakapai i te patunga tapu, muri iho ka kai te hunga i karangatia. Heoi, piki atu; ko te hoki tēnei e kitea ai ia e kōrua."

14 , piki ana rāua ki te ; ā, ka uru atu rāua ki roto ki te , ko Hamuera kua puta; tūtaki tonu ki a rāua; e piki ana ki te wāhi tiketike.

15 , kua whakapuakina e Ihowā ki a Hamuera i te i mua atu i te taenga mai o Haora, kua mea: 16 "Kia pēnei āpōpō ka ungā atu e ahau ki a koe tētahi tangata te whenua o Pineamine, , me whakawahi ia e koe hei rangatira tāku iwi, Īharaira, ā, māna e whakaora tāku iwi i te ringa o ngā Pirihitini; kua titiro atu hoki ahau ki tāku iwi, te mea kua tae ake rātou karanga ki ahau."

17 Ā, te kitenga o Hamuera i a Haora, ka mea a Ihowā ki a ia, "Ko te tangata tēnei i kōrerotia e ahau ki a koe. Māna e whakahaere tikanga tāku iwi."

18 Kātahi ka whakatata a Haora ki a Hamuera, ki te kūwaha, ka mea, "Tēnā koe, whakaaturia mai ki ahau, kei hea te whare o te matakite."

19 , ka whakahoki a Hamuera ki a Haora, ka mea, "Ko ahau te matakite; piki atu i mua i ahau ki te wāhi tiketike, ka kai tahi hoki kōrua i ahau āianei; ā, ka tukua atu koe e ahau i te ata, ka whakaaturia hoki ki a koe ngā mea katoa i tōu ngākau. 20 Ā, ko āu kāihe, ka toru nei ngā e ngaro ana, kaua tōu ngākau e whai ki ērā; kua kitea hoki. Kei a wai koia te hiahia katoa o Īharaira? He teka ianei kei a koe, kei te whare katoa anō hoki o tōu pāpā?"

21 , ka whakahokia e Haora, ka mea, "He teka ianei he Pineamini ahau, te iti rawa o ngā iwi o Īharaira, ko tōku hapū hoki te iti rawa o ngā hapū katoa o te iwi o Pineamine? He aha ēnā kupu i puaki mai ai i a koe?"

22 , ka mau a Hamuera ki a Haora rāua ko tāna tangata, ā, kawea ana ki te whare, ā, hoatu ana e ia he nohoanga ki a rāua, i runga ake o te hunga i karangatia; e toru tekau anō hoki rātou. 23 , ka mea a Hamuera ki te tuari, "Hōmai te wāhi i hoatu e ahau ki a koe, tērā i kīia atu e ahau ki a koe, Kia takoto tēnā ki a koe."

24 , hāpainga ana e te tuari te hūhā me ōna aha noa, ā, whakatakotoria ana ki te aroaro o Haora. , ka mea a Hamuera, "Nanā, ko te wāhi i tohungia , waiho i tōu aroaro hei kai māu; he mea rongoā tonu hoki māu ā tae noa ki tēnei , tāku kīanga. He hunga tēnei kua karangatia e ahau."

, kai tahi ana a Haora rāua ko Hamuera i taua . 25 Ā, i rātou hekenga iho i te wāhi tiketike ki te , ka kōrero ia ki a Haora i runga i te tuanui. 26 , ka maranga wawe rātou; ā, i te mea ka puta ake te , ka karangatia a Haora e Hamuera ki runga ki te tuanui, i mea ia, "Whakatika, kia ungā atu koe e ahau." , ka whakatika a Haora, ā, puta atu ana rāua tokorua, a ia, a Hamuera, ki waho.

Ka Whakawahia a Haora e Hamuera

27 I a rāua e heke ana i te pito o te , ka mea a Hamuera ki a Haora, "Mea atu ki te tangata kia haere atu ki mua i a tāua; kātahi tērā ka haere; ko koe ia, mārie koe, kia whakapuakina atu e ahau ki a koe te kupu a te Atua."

1 Havia um homem de Benjamim, chamado Cis, filho de Abiel, filho de Seror, filho de Becorat, filho de Afia, de família benjaminita, que era um homem valente.

2 Tinha um filho chamado Saul, que era jovem e belo. Não havia em Israel outro mais belo do que ele; dos ombros para cima sobressaía a todo o povo.

3 Tendo-se perdido as jumentas de Cis, pai de Saul, disse aquele ao seu filho: "Toma um servo contigo e vai procurar as jumentas".

4 Saul atravessou a montanha de Efraim e entrou na terra de Salisa, sem nada encontrar; percorreu a terra de Salim, mas em vão. Na terra de Benjamim não as encontrou tampouco.

5 Tendo chegado à terra de Suf, Saul disse ao seu servo: "Vem, voltemos. Meu pai poderia não mais pensar nas jumentas e ficar com cuidados por nós".

6 "Nesta cidade disse-lhe o servo um homem de Deus, varão muito considerado; tudo o que ele prediz se cumpre. Vamos ; talvez ele nos mostrará o caminho que devemos tomar."

7 Saul respondeu: "Está bem, vamos; mas o que havemos de oferecer-lhe? Nossos alforjes estão vazios e não temos presente algum para dar ao homem de Deus. O que nos resta?".

8 "Tenho aqui um quarto de siclo de prata respondeu o servo . Vou dá-lo ao homem de Deus para que ele nos mostre o caminho".

9 (Antigamente, em Israel, todo o que ia consultar a Deus, dizia: "Vinde, vamos ao vidente". Chamava-se então vidente ao que hoje se chama profeta.)

10 Saul disse ao seu servo: "Tens razão. Anda, vamos". E foram à cidade onde estava o homem de Deus.

11 Subindo eles a encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a buscar água. "um vidente aqui?"perguntaram-lhes.

12 "Sim responderam elas ; ali diante de ti. Apressa-te; ele veio hoje à cidade, porque o povo oferece um sacrifício no lugar alto.

13 Ao entrar na cidade, o encontrareis, seguramente antes que suba ao lugar alto para o festim. O povo não comerá antes que ele chegue, pois ele deverá abençoar o sacrifício; os convidados comerão depois. Subi, pois; hoje o encontrareis."

14 Subiram à cidade. No momento em que entravam, encontraram Samuel que saía para subir ao lugar alto.

15 Ora, na véspera da chegada de Saul, o Senhor tinha revelado a Samuel:

16 "Amanhã a esta mesma hora, te mandarei um homem da terra de Benjamim e tu o ungirás para chefe do meu povo de Israel, para que ele livre o povo das mãos dos filisteus. Porque voltei os meus olhos para o meu povo e o seu clamor chegou até a mim".

17 Quando Samuel viu Saul, Deus disse-lhe: "Eis o homem de quem te falei: este reinará sobre o meu povo".

18 Saul aproximou-se de Samuel à porta da cidade e disse-lhe: "Rogo-te que me digas onde é a casa do vidente".

19 "Sou eu mesmo o vidente respondeu Samuel ; sobe na minha frente ao lugar alto; comereis hoje comigo. Amanhã te deixarei partir, depois de ter revelado a ti tudo o que tens no coração.

20 Quanto às jumentas perdidas dois ou três dias, não te inquietes por isso, porque foram encontradas. E de quem será toda a beleza de Israel? Não é, porventura, tua e de toda a casa de teu pai?"

21 Saul respondeu: "Eu sou um benjaminita, filho da menor tribo de Israel; e minha família é a menor de todas as famílias de Benjamim. Por que, pois, me falas assim?".

22 Samuel, tomando Saul e o seu servo, levou-os para a sala do festim e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram em número de aproximadamente trinta pessoas.

23 Samuel disse ao cozinheiro: "Serve a porção que te dei e que te mandei pôr à parte".

24 Tomou, pois, o cozinheiro a espádua com o que nela havia e a serviu a Saul. Samuel disse: "Eis diante de ti a porção que te foi reservada. Come-a; reservei-a para este momento quando convidei o povo". Saul e Samuel comeram juntos naquele dia.

25 Do lugar alto desceram para a cidade e prepararam uma cama para Saul no terraço

26 e ele foi dormir. No dia seguinte, ao romper da aurora, Samuel chamou Saul ao terraço e disse-lhe: "Levanta-te e te deixarei partir". Saul levantou-se e saíram os dois juntos.

27 Quando chegaram aos limites da cidade, Samuel disse a Saul: "Dize ao teu servo que passe e adiante de nós e o servo passou adiante ; mas tu detém-te aqui para que eu te comunique uma palavra de Deus".

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-