Publicidade

1 Samuel 10

AVM

1 Kātahi ka mau a Hamuera ki te pounamu hinu, ringihia ana e ia ki runga ki tōna mātenga; , ka kihi ia i ia, ka mea, "Ehara ianei i te mea Ihowā koe i whakawahi hei rangatira tōna wāhi tupu? 2 Ka mawehe atu koe i ahau āianei, ka tūpono koe ki ētahi tāngata tokorua i te taha o te tanumanga o Rahera, i te rohe o Pineamine, i Tereta; ā, tērā rāua e mea ki a koe, Kua kitea ngā kāihe i haere koe ki te rapu. , ko tōu pāpā, mahue ake ngā whakaaro ki ngā kāihe, kei te mānukanuka hoki tērā ki a kōrua, e mea ana, "Me pēhea ahau ki tāku tama?"

3 "Kātahi ka haere tonu atu koe i reira, ā, ka tae ki te oki o Taporo, ka tūpono ki a koe ētahi tāngata tokotoru e haere ana ki runga, ki te Atua, ki Pētēre, e toru ngā kūao koati e kawea ana e tētahi, e toru ngā rohi taro e kawea ana e tētahi, ā, ko tētahi e mau ana i te pounamu wāina. 4 , ka oha rātou ki a koe, ka hōmai anō hoki ētahi taro e rua ki a koe, ā, me tango e koe i ō rātou ringa.

5 "Muri iho i tērā ka tae ki te puke o te Atua, kei reira nei ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini; ā, i tōu taenga ki reira, ki te , , ka tūtaki koe ki te rōpū poropiti e haere iho ana i te wāhi tiketike, me te hātere, me te timipera, me te pūtōrino, me te hāpa hoki ki mua i a rātou; me te poropiti anō hoki rātou. 6 , ka puta kaha mai te Wairua o Ihowā ki runga ki a koe, ā, ka poropiti tahi koutou, a koe me rātou, ā, ka puta tōu āhua hei tangata . 7 Me i reira, ki te puta ēnā tohu ki a koe, meatia e koe te mea e tūpono atu ai tōu ringa; te mea kei a koe te Atua.

8 ", me haere koe i mua i ahau ki Kirikara; , tēnā ahau te haere atu ki raro, ki a koe, ki te whakaeke i ngā tahunga tinana, ki te patu i ngā patunga te pai. Kia whitu ngā e tatari ai koe kia tae atu ahau ki a koe, kātahi ka whakaaturia e ahau ki a koe tāu e mea ai."

Ka Poropiti a Haora

9 Koia anō, kei te tahuritanga o tōna tuarā, he mawehe atu i a Hamuera, ka hōmai e te Atua he ngākau mōna; ā, puta katoa ana aua tohu i taua rangi anō. 10 Ā, rāua taenga ki reira, ki te puke, , ko tētahi rōpū poropiti kua tūtaki ki a ia; ko te tino putanga mai o te Wairua o te Atua ki runga ki a ia, , poropiti ana ia i roto i a rātou.

11 Ā, te kitenga o te hunga katoa i mōhio ki a ia i mua ake, , kei roto ia i ngā poropiti e poropiti ana; kātahi ka mea te iwi tētahi ki tētahi, "He aha tēnei kua puta nei ki te tama a Kihi? Kei roto anō koia a Haora i ngā poropiti?"

12 , ka whakahoki tētahi o taua wāhi, ka mea, "Ha, ko wai rātou pāpā?" Koia te whakatauki nei, "Kei roto anō koia a Haora i ngā poropiti?" 13 Ā, i te mutunga o tāna poropiti, ka haere ia ki te wāhi tiketike.

14 , ka mea te matua kēkē o Haora ki a rāua ko tāna tangata, "I haere kōrua ki hea?"

Ā, ka atu ia, "Ki te rapu i ngā kāihe; ā, i māua mōhiotanga kāhore anō rātou i kitea, haere ana māua ki a Hamuera."

15 Anō ko te matua kēkē o Haora, "Tēnā , whakaaturia mai ki ahau, i pēhea a Hamuera ki a kōrua."

16 , ka mea a Haora ki tōna matua kēkē, "I āta whakaaturia mai e ia ki a māua kua kitea ngā kāihe." Otiia ko te mea o te kīngitanga, ko Hamuera i kōrero , kīhai tērā i whakaaturia ki a ia.

Ka Whakamihia a Haora hei Kīngi

17 Kātahi ka kārangarangatia te iwi e Hamuera ki a Ihowā ki Mihipa, 18 , ka mea ia ki ngā tama a Īharaira, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira: Nāku a Īharaira i kawe mai i Īhipa, nāku hoki koutou i whakaora i roto i te ringa o ngā Īhipiana, i te ringa anō o ngā rangatiratanga katoa, i whakatupu kino i a koutou.19 , kua whakakāhore nei koutou i tēnei ki koutou Atua, e whakaora nei i a koutou i roto i ō koutou katoa, i ō koutou mate; ā, kua mea koutou ki a ia, Engari, me whakarite e koe he kīngi mātou.reira, me koutou ināianei ki te aroaro o Ihowā, ō koutou iwi, ō koutou mano."

20 Kātahi a Hamuera ka mea i ngā iwi katoa o Īharaira kia whakatata mai; , ka tangohia ko te iwi o Pineamine. 21 , ka mea ia i te iwi o Pineamine kia whakatata mai, tēnei hapū, tēnei hapū, ā, ka tangohia ko te hapū o Matari; , ka tangohia ko Haora, ko te tama a Kihi; rātou rapunga ia i a ia, kāhore i kitea. 22 reira ka ui anō rātou ki a Ihowā, "Tēnā anō rānei he tangata kia tae mai ki konei?"

Ā, ka whakautua e Ihowā, ", kei roto ia i ngā mea e piri ana."

23 , ko rātou rerenga, ka tīkina atu ia i reira; ā, tōna tūnga i waenganui i te iwi, teitei ake ia i te iwi katoa, i ōna pokohiwi ahu ake. 24 , ka mea a Hamuera ki te iwi katoa, "Kia kite koutou i Ihowā i whiriwhiri ai; kāhore hoki he rite mōna o te iwi katoa."

, ka hāmama te iwi katoa, ka mea, "Kia ora te kīngi!"

25 Kātahi ka kōrerotia e Hamuera ki te iwi te tikanga o te kīngitanga, ā, tuhituhia ana e ia ki te pukapuka, whakatakotoria ana ki te aroaro o Ihowā. , ka tonoa e Hamuera te iwi katoa kia haere ki tōna whare, ki tōna whare.

26 Me Haora anō i haere ia ki tōna whare ki Kipea; i haere tahi anō i a ia tētahi rōpū tāngata i whakapākia nei ō rātou ngākau e Ihowā. 27 Tērā anō ia ētahi tama a Periara, i mea, "Me pēwhea e ora ai tātou i tēnei tangata?" , whakahāweatia ana ia e rātou, kīhai anō i kawea he hākari e rātou ki a ia. Otiia whakarongo puku, tonu ia.

1 Samuel tomou um pequeno frasco de óleo e derramou-o na cabeça de Saul; beijou-o e disse: "O Senhor te confere esta unção para que sejas chefe da sua herança.

2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto do túmulo de Raquel, na terra de Benjamim, em Selsac. Eles te dirão: As jumentas que foste procurar foram encontradas. Teu pai não se inquieta mais por elas, mas tem cuidado por vós e aflige-se perguntando o que poderá fazer por vós.

3 Seguirás o teu caminho até o carvalho de Tabor, onde se apresentarão a ti três homens que sobem a adorar a Deus, em Betel, levando um três cabritos, outro três fatias de pão e o terceiro um odre de vinho.

4 Depois de te saudarem, te darão dois pães e tu os receberás de suas mãos.

5 Depois disso, chegarás a Gabaá-Eloim onde se encontra o governador dos filis­teus. À entrada da cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do lugar alto, precedidos de saltérios, de tímpanos, de flautas e de cítaras, profetizando.

6 O Espírito do Senhor virá também sobre ti, profetizarás com eles e te tornará um outro homem.

7 Quando vires acontecer todos esses sinais, faze o que a circunstância te ditar, porque Deus estará contigo.

8 Descerás antes de mim a Gálgala; irei ter contigo ali, para oferecer holo­caustos e sacrifícios pacíficos. Esperarás sete dias até que eu chegue; então te instruirei sobre o que deverás fazer".

9 Logo que Saul voltou as costas, despedindo-se de Samuel, Deus transformou-lhe o coração. Todos esses sinais se cumpriram no mesmo dia.

10 Chegando ele a Gabaá, veio-lhe ao encontro um grupo de profetas; o Espírito de Deus apoderou-se de Saul e ele pôs-se a profetizar no meio deles.

11 Todos os que o tinham conhecido antes, vendo-o cantar com os profetas, perguntavam uns aos outros: "Que aconteceu ao filho de Cis? Porventura também Saul está entre os profetas?".

12 Dentre a multidão, alguém perguntou: "Quem é o pai dele?". De onde o provérbio: "Porven­tura também Saul está entre os profetas?".

13 Acabados esses cânticos proféticos, foi Saul para o lugar alto.

14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: "Aonde fostes?". Saul respondeu: "À procura das jumentas; mas não as encontramos e, por isso, fomos ter com Samuel".

15 "Conta-me replicou o tio o que vos disse Samuel."

16 Saul disse-lhe: "Declarou-nos que as jumentas tinham sido encontradas"; mas nada lhe contou do que tinha dito o vidente com relação ao reino.

17 Samuel convocou o povo diante do Senhor, em Masfa:

18 "Assim disse ele aos israelitas fala o Senhor, Deus de Israel: Eu vos tirei do Egito, livrei-vos das mãos dos egípcios e de todos os reis que vos oprimiam.

19 Vós, porém, rejeitastes hoje o vosso Deus que vos salvou de todos os males e de todas as tribulações e dissestes: Estabelecei um rei sobre nós. Pois bem: ponde-vos por ordem de tribos e de milhares e apresentai-vos diante do Senhor".

20 Samuel mandou que se aproximassem todas as tribos de Israel e a tribo de Benjamim foi designada pela sorte.

21 Mandou vir a tribo de Benjamim por famílias e a família de Metri foi designada. E a escolha caiu, enfim, sobre Saul, filho de Cis. Procuraram-no, mas não o encontraram.

22 Consultaram então de novo o Senhor: "Haverá ainda alguém que tenha vindo aqui?". O Senhor respondeu: "Ele escondeu-se no meio das bagagens".

23 Correram a buscá-lo e colocaram-no no meio da multidão, a qual ele excedia em altura do ombro para cima.

24 Samuel disse ao povo: "Vedes aquele que o Senhor escolheu? Não em todo o povo quem lhe seja semelhante". E todos o aclamaram, dizendo: "Viva o rei!".

25 Samuel expôs em seguida ao povo os direitos do rei, consignou-os em um livro que depositou diante do Senhor e despediu todo o povo, cada um para sua casa.

26 Saul voltou também para sua casa, em Gabaá, acompanhado de homens valentes, cujos corações tinham sido tocados por Deus.

27 Houve, porém, alguns homens maus que disseram: "Que poderá este fazer por nós?". Por isso, desprezaram-no e não lhe levaram presente algum. Mas Saul não fez caso disso.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-