Publicidade

1 Samuel 16

AVM
Ka Whakawahia a Rāwiri hei Kīngi

1 , ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Kia pēhea ake te roa o tāu tangi Haora, kua whakakāhoretia nei hoki ia e ahau hei kīngi Īharaira? Whakakīia tāu haona ki te hinu, ā, haere, ka tonoa koe e ahau ki a Hehe o Pēterehema; kua kitea hoki e ahau he kīngi māku i roto i āna tama."

2 , ka mea a Hamuera, "Me pēhea ahau e haere ai? Ki te rongo hoki a Haora, ka patua ahau e ia."

Anō ko Ihowā, "Kawea atu i tōu ringa tētahi kūao kau, hei te uwha, ka mea atu, I haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowā.3 Me karanga hoki a Hehe ki te patunga tapu, ā, māku e whakaatu ki a koe tāu e mea ai; me whakawahi anō e koe māku te tangata e kōrero ai ahau ki a koe."

4 , meatia ana e Hamuera Ihowā i kōrero ai, ā, haere ana ki Pēterehema. , ka haere mai ngā kaumātua o te ki te whakatau i a ia me te wiri anō, ā, ka mea, "E haere mai ana rānei koe i runga i te rangimārie?"

5 Anō ko ia, "I runga i te rangimārie; i haere mai ahau ki te patu whakahere ki a Ihowā; whakatapua koutou, ka haere tātou ki te patunga tapu." I whakatapua anō e ia a Hehe rātou ko āna tama, ā, karangatia ana rātou e ia ki te patunga tapu.

6 Ā, rātou taenga, , ka titiro atu ia ki a Eriapa, ā, ka mea, "He pono kei te aroaro o Ihowā tāna tangata e whakawahi ai."

7 , ka mea a Ihowā ki a Hamuera, "Kaua e titiro ki tōna āhua, ki tōna roa rānei, i a ia e ; kua whakaparahako hoki ahau ki a ia. E kore hoki e rite Ihowā ki te tangata titiro; he titiro hoki te tangata ki te kanohi; ko Ihowā ia he titiro ki te ngākau."

8 Kātahi ka karangatia e Hehe a Apinarapa, ā, ka meinga kia haere atu te aroaro o Hamuera. , ka mea ia, "Ehara anō tēnei i Ihowā i whiriwhiri ai." 9 Kātahi ka meinga e Hehe a Hamaha kia haere atu. , ka mea ia, "Ehara anō tēnei i Ihowā i whiriwhiri ai." 10 , meinga ana e Hehe āna tama tokowhitu kia haere atu te aroaro o Hamuera. Ā, ka mea a Hamuera ki a Hehe, "Kīhai ēnei i whiriwhiria e Ihowā." 11 , ka mea a Hamuera ki a Hehe, "Kei konei katoa rānei āu tamariki?"

Ā, ka mea ia, "Tēnei anō tētahi, muri rawa; , kei te tiaki hipi ia."

Anō ko Hamuera ki a Hehe, "Tonoa atu he tangata ki te tiki i a ia; e kore hoki tātou e noho ki te kai kia tae mai anō ia ki konei."

12 , ka tono tangata atu tērā, ā, tīkina ana ia. , he kiri pūwhero ia, he kanohi ātaahua, he pai ki te titiro atu.

, ka mea a Ihowā, "Whakatika, whakawahia ia, koia hoki ia."

13 Kātahi ka mau a Hamuera ki te haona hinu, ā, whakawahia ana ia i roto i ōna tuākana; ko te tino putanga mai o te Wairua o Ihowā ki runga ki a Rāwiri i taua rangi anō ā ahu ake nei. , whakatika ana a Hamuera, haere ana ki Rama.

Ka Whakatangi Hāpa a Rāwiri Haora

14 , kua mawehe atu i a Haora te Wairua o Ihowā, ā, ka takakinotia ōna whakaaro e tētahi wairua kino Ihowā.

15 Ā, ka mea ngā tāngata a Haora ki a ia, "Nanā, he wairua kino te Atua te whakararu nei i a koe. 16 , kia mai koa mātou ariki ki āna pononga, e tau nei i tōu aroaro, kia rapua he tangata mōhio ki te whakatangi hāpa; kia tau mai ai te wairua kino a te Atua ki a koe, ka whakatangi ia ki tōna ringa, ā, ka mārie koe."

17 , ka mea a Haora ki āna tāngata, "Tēnā , tirohia tētahi kaiwhakatangi pai, ka kawe mai ki ahau."

18 Kātahi ka oho tētahi o ngā taitama, ka mea, "Nanā, kua kite ahau i tētahi o ngā tama a Hehe o Pēterehema, he mōhio ki te whakatangi, he toa, he pakari, he tangata hāpai patu, he kōrero tūpato, he tangata ātaahua, kei a ia anō hoki a Ihowā."

19 Heoi, ka tono tāngata a Haora ki a Hehe, hei mea, "Tēnā a Rāwiri, tāu tama i ngā hipi , tonoa mai ki ahau." 20 , ka mau a Hehe ki tētahi kāihe, he taro te pīkaunga, me tētahi ipu wāina, me tētahi kūao koati, ā, ungā ana kia kawea e tāna tama, e Rāwiri, ki a Haora.

21 , ka tae a Rāwiri ki a Haora, ā, ana i tōna aroaro. Ā, nui atu te aroha o tērā ki a ia; meinga ana ia e ia hei kaimau patu māna. 22 , ka tono tāngata a Haora ki a Hehe hei mea atu ki a ia, "Tukua a Rāwiri kia i tōku aroaro; kua manakohia hoki ia e ahau."

23 Ā, i ngā i puta mai ai te wairua kino i te Atua ki a Haora, ka mau a Rāwiri ki te hāpa, ka whakatangi ki tōna ringa. Heoi, ka te manawa o Haora, ā, ka mārie, ā, mahue ake ia i te wairua kino.

1 O Senhor disse-lhe: "Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Jessé de Be­lém, porque escolhi um rei entre os seus filhos".

2 Samuel respondeu: "Como hei de ir? Se Saul souber, ele me matará". O Senhor disse: "Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.

3 Convidarás Jessé ao sacrifício e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar".

4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: "É de paz a tua vinda?" perguntaram-lhe .

5 "Sim" disse ele . "Venho oferecer um sacrifício ao Senhor. Purificai-vos para a cerimônia." Ele mesmo purificou Jessé e seus filhos e os convidou ao sacrifício.

6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou: "Certamente é esse o ungido do Senhor".

7 Mas, o Senhor disse-lhe: "Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem não é o que importa: o homem a face, mas o Senhor olha o coração".

8 Jessé chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. "Não é tampouco este pensou Samuel que o Senhor escolheu."

9 Jessé fez passar Hosama. "Não é ainda este que escolheu o Senhor" pensou Samuel.

10 Jessé mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: "O Senhor não escolheu nenhum deles".

11 E ajuntou: "Estão aqui todos os teus filhos?". "Resta ainda o mais novo confessou Jessé , que está pastoreando as ovelhas." Samuel ordenou a Jessé: "Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui".

12 E Jessé mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e de formosa aparência. O Senhor disse: "Vamos, unge-o: é ele".

13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.

14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.

15 Os homens de Saul disseram-lhe: "Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.

16 Que nosso senhor ordene e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti ele tocará o instrumento para acalmar-te".

17 "Está bem respondeu Saul , procurai-me um bom músico e trazei-mo."

18 Um dos servos declarou: "Conheço um filho de Jessé de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto e o Senhor está com ele".

19 Saul mandou mensageiros a Jessé, para dizer-lhe: "Manda-me o teu filho Davi, o pastor".

20 Jessé tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.

21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.

22 Mandou então dizer a Jessé: "Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático".

23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-