Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 23

LSG

Ngā Kupu Whakamutunga a Rāwiri

1 , ko ngā kupu whakamutunga ēnei a Rāwiri.

"He kupu tēnei Rāwiri tama a Hehe,

he kupu hoki te tangata i whakarewaina ki runga,

te Atua o Hākopa i whakawahi ai,

te kaihīmene āhuareka o Īharaira:

2 "He kaiwhakapuaki ahau i te kupu a te Wairua o Ihowā;

kei tōku arero tāna kōrero.

3 I kōrero te Atua o Īharaira,

i mea te Kāmaka o Īharaira ki ahau:

Ko ia te kaiwhakatakoto tikanga ngā tāngata,

e whakatakoto tikanga ana i runga i te wehi ki a Ihowā,

4 ka rite ia ki te mārama o te ata ina whiti te ,

o te ata kāhore nei he kapua;

ki te tarutaru tupu hou e pihi ake ana i te whenua

i te mea ka whiti te i te maonga o te ua.

5 "He pono ehara tōku whare i te pēnā i te aroaro o te Atua;

heoi kua takoto tāna kawenata ū tonu ki ahau,

rite rawa ngā aha katoa, mau rawa.

te mea ko tōku whakaoranga katoa tēnei,

ko tāku hoki e whakaahuareka ai,

ahakoa kāhore e meinga ana e ia kia tupu.

6 Ko te hunga atuakore ia ka rite katoa ki te tātarāmoa e āia atu ana,

e kore nei e hopukia atu e te ringa.

7 Engari, ko te tangata e whakapā atu,

kia kapi ia i te rino, kia mau hoki ki te kakau o te tao;

ā, ka tahuna rawatia rātou ki te ahi i rātou wāhi."

Ngā Toa Mārohirohi a Rāwiri

8 Ko ngā ingoa ēnei o ngā tāngata mārohirohi a Rāwiri: ko Iohepepahepete Takamoni, ko ia te tino rangatira; ko Arino Eteni anō ia, i ara ake tāna tao ki ngā rau e waru, patua iho i te whakaekenga kotahi.

9 I muri i a ia ko Ereātara tama a Roro Ahohi; ko ia tētahi o ngā mārohirohi, o ngā hoa tokotoru o Rāwiri i rātou whakataranga ki ngā Pirihitini i huihui ki reira ki te whawhai, i te mea kua riro ngā tāngata o Īharaira, 10 whakatika ana ia, ā, patua iho ngā Pirihitini ā, ngenge noa tōna ringa, piri noa tōna ringa ki te hoari; ā, nui atu te wikitōria i meinga e Ihowā i taua ; ā, hoki ana te iwi i muri i a ia, he hui kau i ngā parakete.

11 Ā, i muri i a ia ko Hamaha tama a Ake Harari. , ko te huihuinga o ngā Pirihitini ki te taua, ki tētahi wāhi oneone e kapi ana i te ; ā, rere ana te iwi i te aroaro o ngā Pirihitini. 12 Heoi, ana tērā i waenganui o taua wāhi, , ka mau i a ia, patua iho e ia ngā Pirihitini; , nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowā.

13 , ka haere e toru o ngā rangatira e toru tekau ki raro, ā, ka tae ki a Rāwiri i te kotinga wīti ki te ana i Aturama; ā, i te noho tērā te ope o ngā Pirihitini i te raorao i Repaima. 14 , i roto a Rāwiri i te pourewa i taua ; i Pēterehema anō ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini i taua . 15 , ka minamina a Rāwiri, ā, ka mea, "Auē, te ai he tangata hei kawe wai mōku hei inu i te puna i Pēterehema, tērā i te kūwaha!" 16 , wāhi ana aua toa tokotoru , waenganui o te puni o ngā Pirihitini, ā, utuhia ana he wai i te puna o Pēterehema, i tērā i te kūwaha tangohia ana, mauria ana ki a Rāwiri; otiia kīhai ia i pai ki te inu, , ringihia ana e ia hei mea ki a Ihowā. 17 Ā, ka mea, "Auē, kia meatia tēnei e ahau, e Ihowā; kia inu ahau i te toto o ngā tāngata i haere whakamomori nei ki te mate?"

, kīhai ia i pai ki te inu. Ko ēnei ngā mahi a aua mārohirohi tokotoru.

18 , ko Āpihai teina o Ioapa tama a Teruia te rangatira o te tokotoru. Ā, i ara ake tāna tao ki ngā rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa hoki ia i roto i te tokotoru. 19 He teka ianei nōna te korōria nui o te tokotoru? Ā, meinga ana ia hei rangatira rātou; otiia kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.

20 , ko Penaia tama a Iehoiara, ko te tama a tētahi tangata mārohirohi Kapateere, he nui āna mahi toa, ā, i patua e ia ngā tama tokorua a Ariere o Moapa. I haere anō hoki ia ki raro, ā, patua ana e ia tētahi raiona i roto i te o te hukarere. 21 Nāna hoki tētahi Īhipiana i patu, he tangata pakari. , he tao i te ringa o te Īhipiana; otiia haere atu ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko tāna, kapohia ana e ia te tao i te ringa o te Īhipiana, ā, patua ana ia e ia ki tāna tao anō. 22 Penaia tama a Iehoiara ēnei mahi; ā, i whai ingoa ia i roto i ngā mārohirohi tokotoru. 23 Nui ake tōna korōria i te toru tekau; otiia kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. , meinga ana ia e Rāwiri hei rangatira āna kaitiaki.

24 Ko Atahere teina o Ioapa tētahi o te toru tekau: ko Erehanana tama a Roro o Pēterehema, 25 ko Hamaha Harori, ko Erika Harori, 26 ko Herete Parati, ko Ira tama a Ikehe Tekoi, 27 ko Apiētere Anetoti, ko Mepunai Huhati, 28 ko Taramono Ahohi, ko Maharai Netopati, 29 ko Herepe tama a Paana, he Netopati, ko Itai tama a Ripai, Kipea, ngā tama a Pineamine, 30 ko Penaia Piratoni, ko Hirai, ngā awaawa o Kāha, 31 ko Apiarapono Arapati, ko Ātamawete Parahumi, 32 ko Eriāhapa Haaraponi, ngā tama a Iahene, ko Honatana, 33 ko Hamaha Harari, ko Ahiama tama a Harara Harari, 34 ko Eriperete tama a Ahahapai tama a te Maakati, ko Eriama tama a Ahitopere Kironi, 35 ko Heterai Karameri, ko Paarai Ārapi, 36 ko Ikara tama a Nātana o Topa, ko Pani Kari; 37 ko Tereke Āmoni, ko Nahari Peeroti, ko ngā kaimau patu a Ioapa tama a Teruia, 38 ko Ira Ītiri, ko Karepa Ītiri, 39 ko Uria Hiti, ki te huihuia, e toru tekau whitu.

Dernières paroles de David

1 Voici les dernières paroles de David.

Parole de David, fils d’Isaï,

Parole de l’homme haut placé,

De l’oint du Dieu de Jacob,

Du chantre agréable d’Israël.

2 L’esprit de l’Éternel parle par moi,

Et sa parole est sur ma langue.

3 Le Dieu d’Israël a parlé,

Le rocher d’Israël m’a dit:

Celui qui règne parmi les hommes avec justice,

Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

4 Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille

Et que la matinée est sans nuages;

Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.

5 N’en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu,

Puisqu’il a fait avec moi une alliance éternelle,

En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité?

Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?

6 Mais les méchants sont tous comme des épines que l’on rejette,

Et que l’on ne prend pas avec la main;

7 Celui qui les touche s’arme d’un fer ou du bois d’une lance,

Et on les brûle au feu sur place.

Vaillants hommes de David

8 1 Ch 11:11, etc.Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb-Basschébeth, le Tachkemonite, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. 9 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d’Achochi. Il était l’un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d’Israël se retiraient sur les hauteurs. 10 Il se leva, et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût lasse et qu’elle restât attachée à son épée. L’Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles. 11 Après lui, Schamma, fils d’Agué, d’Harar. Les Philistins s’étaient rassemblés à Léchi. Il y avait une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins. 12 Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. 13 Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d’Adullam, lorsqu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm. 14 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. 15 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? 16 Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Éternel. 17 Il dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. 18 Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois. 19 Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n’égala pas les trois premiers. 20 Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, il frappa un lion, un jour de neige. 21 Il frappa un Égyptien d’un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer. 22 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. 23 Il était le plus considéré des trente; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret.

24 Asaël, frère de Joab, du nombre des trente.

Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

25 Schamma, de Harod.

Élika, de Harod.

26 Hélets, de Péleth.

Ira, fils d’Ikkesch, de Tekoa.

27 Abiézer, d’Anathoth.

Mebunnaï, de Huscha.

28 Tsalmon, d’Achoach.

Maharaï, de Nethopha.

29 Héleb, fils de Baana, de Nethopha.

Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.

30 Benaja, de Pirathon.

Hiddaï, de Nachalé-Gaasch.

31 Abi-Albon, d’Araba.

Azmaveth, de Barchum.

32 Éliachba, de Schaalbon.

Bené-Jaschen. Jonathan.

33 Schamma, d’Harar.

Achiam, fils de Scharar, d’Arar.

34 Éliphéleth, fils d’Achasbaï, fils d’un Maacathien.

Éliam, fils d’Achitophel, de Guilo.

35 Hetsraï, de Carmel.

Paaraï, d’Arab.

36 Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba.

Bani, de Gad.

37 Tsélek, l’Ammonite.

Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

38 Ira, de Jéther.

Gareb, de Jéther.

39 Urie, le Héthien.

En tout, trente-sept.

Veja também