1 O Senhor me disse o seguinte:
2 — Homem mortal, diga ao rei da cidade de Tiro que eu, o Senhor Deus, digo isto a ele: "Cheio de orgulho, você diz que é um deus. E diz que, como deus, você está sentado num trono, cercado pelos mares. Você quer ser um deus, porém é mortal e não divino. 3 Você pensa que é mais sábio do que Danel , pensa que ninguém pode esconder de você nenhum segredo. 4 A sua sabedoria e a sua inteligência o enriqueceram com tesouros de ouro e prata. 5 Você fez bons negócios e continuou aumentando os lucros. E como você tem orgulho da sua riqueza!"
6 — Pois agora eu, o Senhor Deus, digo isto: "Você pensa que é sábio como um deus, 7 e por isso eu farei com que estrangeiros muito cruéis o ataquem. Eles destruirão todas as riquezas que você conseguiu com a sua inteligência e sabedoria. 8 Eles o matarão e o mandarão para um túmulo de água. 9 Quando eles chegarem para matá-lo, será que você ainda vai dizer que é um deus? Quando enfrentar os seus assassinos, você será mortal e não divino. 10 Você morrerá como um cachorro, nas mãos de estrangeiros pagãos. Eu, o Senhor Deus, dei esta ordem."
11 O Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
12 — Homem mortal, cante uma canção de tristeza por causa do fim que o rei de Tiro vai ter. Diga-lhe que eu, o Senhor Deus, digo isto: "Você era um exemplo de perfeição. Como era sábio e simpático! 13 Você vivia no Éden , o jardim de Deus, e usava pedras preciosas de todo tipo: rubis e diamantes; topázio, berilo, ônix e jaspe; safiras, esmeraldas e granadas. Você tinha joias de ouro que foram feitas para você no dia em que foi criado. 14 Eu fiz de você um anjo protetor, com as asas abertas. Você vivia no meu monte santo e andava pelo meio de pedras brilhantes. 15 A sua conduta foi perfeita desde o dia em que foi criado, até que você começou a fazer o mal. 16 Você ficou ocupado, comprando e vendendo, e isso o levou à violência e ao pecado. Por isso, anjo protetor, eu o humilhei e expulsei do monte de Deus, do meio das pedras brilhantes. 17 Você ficou orgulhoso por causa da sua beleza, e a sua fama o fez perder o juízo. Então eu o joguei no chão a fim de servir de aviso para outros reis. 18 Você foi tão desonesto nas compras e vendas, que os seus lugares de culto foram profanados. Por isso, pus fogo na cidade e a queimei completamente. Todos os que agora olham para você estão vendo que você virou cinzas. 19 Você está acabado para sempre, e todas as nações que o conheceram estão apavoradas, com medo que aconteça a mesma coisa com elas."
20 O Senhor me disse:
21 — Homem mortal, fale contra a cidade de Sidom. 22 Diga ao povo dali que eu, o Senhor Deus, digo o seguinte: "Sidom, eu estou contra você. Por causa daquilo que vou fazer com você, todos me louvarão. Quando eu castigar os seus moradores, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor e que sou santo. 23 Eu lhe mandarei doenças e farei com que corra sangue nas suas ruas. Você será atacada de todos os lados, e todos os seus moradores serão mortos. Assim você ficará sabendo que eu sou o Senhor."
24 O Senhor disse:
— Os povos vizinhos que trataram Israel com desprezo nunca mais o ferirão, como se eles fossem espinhos e roseiras bravas. E eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor Deus.
25 O Senhor Deus disse:
— Eu vou trazer de volta o povo de Israel de todos os países por onde os espalhei, e todas as nações ficarão sabendo que eu sou santo. O povo de Israel viverá na sua própria terra, a terra que dei a Jacó, meu servo. 26 Ali eles vão viver em segurança, vão construir casas e fazer plantações de uvas. Eu castigarei todos os seus vizinhos que os trataram com desprezo, e Israel ficará seguro. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor, o Deus de Israel.
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
2 "Fils de l'homme, dis au prince de Tyr : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que ton cœur s'élevait et que tu disais : "Je suis un dieu, j'occupe un siège de dieu au milieu de la mer" ; Pourtant tu es un homme et non un dieu - et néanmoins tu te prenais dans ton cœur pour un dieu.
3 N'étais-tu pas plus sage que Daniel ? - Tous les sages ne t'égalaient pas.
4 Par ta sagesse et par ton intelligence tu t'es acquis des richesses, - et tu as amassé de l'or et de l'argent dans tes trésors.
5 Par l'étendue de ta sagesse dans les entreprises de ton commerce tu as accru tes richesses, - et ton cœur s'est élevé à cause de tes richesses.
6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : - Parce que tu te prenais dans ton cœur pour un dieu,
7 Voici je ferai venir sur toi des étrangers, les plus féroces parmi les nations ; - ils tireront leurs glaives contre ton éclatante sagesse et ils profaneront ta beauté.
8 Ils te feront descendre dans la fosse - et tu auras la mort d'un égorgé au sein de la mer.
9 Est-ce que tu diras encore : "Je suis un dieu" en face de tes meurtriers ? - Tu seras un homme et non un dieu dans la main de ceux qui t'égorgeront.
10 Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers ; - car moi j'ai parlé, oracle du Seigneur Yahweh."
11 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
12 "Fils de l'homme, prononce une lamentation sur le roi de Tyr et dis-lui : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Tu étais le sceau de la perfection, - plein de sagesse et parfait en beauté.
13 Tu étais en Eden, le jardin de Dieu ; - toutes sortes de pierres précieuses formaient ton vêtement ; La sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, le béryl, l'onyx, - le saphir, l'escarboucle, l'émeraude et l'or étaient... à toi. - Le jour où tu fus créé,
14 Avec le chérubin... je t'avais placé ; - tu étais sur la montagne des dieux ; - tu marchais au milieu de pierres de feu,
15 Tu as été intègre dans tes voies depuis le jour où tu fus créé - jusqu'à ce que l'iniquité se trouvât en toi.
16 Lors de ton grand trafic, tu remplissais ton intérieur de violence et tu péchais. - Je te chassai de la montagne des dieux - et le chérubin te fit périr du milieu des pierres de feu.
17 Ton cœur s'est élevé à cause de ta beauté ; - tu as perdu ta sagesse à la suite de ta beauté ; - je t'ai jeté par terre, je t'ai livré en spectacle aux rois.
18 A force d'iniquité, par la malhonnêteté de ton commerce - tu as profané ta sainteté. Alors je fis sortir du milieu de toi un feu qui te dévorait, - et je te réduisis en cendre sur la terre aux yeux de tous ceux qui te voyaient.
19 Tous ceux qui te connaissaient parmi les peuples sont dans la stupeur à cause de toi ; - tu es devenu un objet de terreur et tu ne seras plus à jamais."
20 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
21 "Fils de l'homme, tourne ta face contre Sidon et prophétise sur elle
22 et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici je viens à toi, Sidon, et je veux me glorifier au milieu de toi : ils sauront que je suis Yahweh quand j'exercerai mes jugements contre toi et que je manifesterai ma sainteté en toi.
23 J'enverrai en toi la peste et du sang dans tes rues ; au milieu de toi des égorgés tomberont par le glaive qui sévira de toutes parts contre toi et ils sauront que je suis Yahweh.
24 Alors il n'y aura plus pour la maison d'Israël d'épine piquante ou de ronce douloureuse parmi tous ceux de ses alentours qui la méprisent et ils sauront que je suis Yahweh.
25 "Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Quand je rassemblerai ta maison d'Israël du milieu des peuples parmi lesquels ils sont dispersés, je manifesterai ma sainteté en eux aux yeux des nations et ils habiteront leur pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob.
26 Ils y habiteront en sécurité ; ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ; ils habiteront en sécurité, tandis que j'exercerai les jugements à tous ceux de leurs alentours qui les ont méprisés. Et ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu."