1 Um dia, os líderes do povo de Judá estavam me visitando em casa. Fazia exatamente seis anos, seis meses e cinco dias que eles tinham sido levados como prisioneiros. De repente, o poder do Senhor Deus veio sobre mim. 2 Olhei e tive uma visão: nela, vi um ser que parecia feito de fogo. Da cintura para baixo, o seu corpo parecia fogo e da cintura para cima brilhava como bronze polido. 3 Ele estendeu o que parecia uma mão e me agarrou pelos cabelos. E nessa visão o Espírito de Deus me levantou bem alto no ar e me levou a Jerusalém. Ele me levou até a parte de dentro do portão norte do Templo, onde havia um ídolo que era uma ofensa contra Deus.
4 Ali, eu vi a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto na minha visão perto do rio Quebar.
5 Deus me disse:
— Homem mortal, olhe para o norte.
Olhei e ali, perto do altar, na entrada do portão, vi o ídolo que era uma ofensa contra Deus.
6 E Deus me disse:
— Homem mortal, você vê o que está acontecendo? Olhe para as coisas nojentas que o povo de Israel está fazendo aqui para me afastar cada vez mais do meu lugar santo. Você verá coisas ainda mais vergonhosas do que essas.
7 Ele me levou até a entrada do pátio de fora e me mostrou um buraco na parede. 8 E disse:
— Homem mortal, arrebente esta parede.
Arrebentei a parede e encontrei uma porta. 9 Então ele me disse:
— Entre e veja as coisas imorais e vergonhosas que estão fazendo aí dentro.
10 Entrei e olhei. As paredes estavam cobertas com desenhos de cobras e outros animais impuros e de outras coisas que os israelitas estavam adorando. 11 Setenta líderes israelitas se achavam ali, e entre eles estava Jazanias, filho de Safã. Cada um segurava um queimador de incenso, do qual saía fumaça. 12 Aí Deus me perguntou:
— Homem mortal, você está vendo o que os líderes israelitas estão fazendo em segredo? Estão prestando culto em um salão cheio de imagens. A desculpa deles é esta: "O Senhor Deus não está vendo. Ele abandonou o país."
13 Depois, Deus me disse o seguinte:
— Você verá esses líderes fazendo coisas ainda mais vergonhosas do que isso.
14 Aí ele me levou até o portão norte do Templo e me mostrou mulheres chorando a morte do deus Tamuz .
15 O Senhor Deus perguntou:
— Homem mortal, você está vendo isso? Pois verá coisas ainda mais vergonhosas.
16 Depois, ele me levou para o pátio interno do Templo. Ali, perto da entrada do Templo, entre o altar e o corredor, havia uns vinte e cinco homens. Estavam de costas para o Templo, virados para o leste, e se curvavam até ao chão, adorando o sol nascente.
17 Então o Senhor me disse:
— Homem mortal, você está vendo isso? Essa gente de Judá faz todas as coisas vergonhosas que você viu aqui e ainda não fica satisfeita. Por causa deles há violência por toda parte, no país inteiro. Além disso, eles vêm e fazem essas coisas aqui no Templo e assim me irritam mais ainda. Veja só como me insultam da pior maneira possível! 18 Por causa disso, eles sentirão toda a força da minha ira. Não deixarei ninguém escapar e não terei pena de ninguém. Eles gritarão com toda a força, pedindo a minha ajuda, mas eu não os atenderei.
1 Il arriva, la sixième année, le cinquième mois, le cinquième du mois, comme j'étais assis dans ma maison et que les anciens étaient assis devant moi, que la main du Seigneur Yahweh vint sur moi.
2 Je vis et voici, une figure qui ressemblait à un homme ; depuis ses reins jusqu'en bas c'était du feu, et depuis ses reins jusqu'en haut c'était comme l'aspect d'un métal brillant.
3 Et elle étendit une forme de main et elle me prit par les boucles de ma tête et l'esprit me souleva entre la terre et le ciel et il m'amena à Jérusalem dans une vision divine à l'entrée de la porte intérieure qui regarde vers le Nord où se trouvait l'endroit de l'idole de la jalousie qui provoque la jalousie.
4 Et voici, la gloire de Yahweh, Dieu d'Israël, était là conformément à la vision que j'en avais eu dans la plaine.
5 Et il me dit : "Fils de l'homme, lève tes yeux vers le Nord." Je levai mes yeux vers le Nord et voici, au nord de la porte de l'autel il y avait l'idole de la jalousie.
6 Et il me dit : "Fils de l'homme, vois-tu ce qu'ils font, les grandes abominations qu'ils font ici, de sorte que je m'éloigne de mon sanctuaire ? Mais tu verras encore de plus grandes abominations."
7 Ensuite il me conduisit à l'entrée du parvis.
8 Et il me dit : "Fils de l'homme, perce le mur." Je perçai le mur et voici, une porte apparut.
9 Et il me dit : "Entre et vois les abominations qu'ils font ici."
10 J'entrai et je vis et voici des figures de toutes sortes de reptiles et d'animaux, des horreurs, toutes les idoles de la maison d'Israël gravées sur le mur tout autour.
11 Et soixante-dix hommes des anciens de la maison d'Israël, Jézonias, fils de Saphan, au milieu d'eux, se tenaient devant elles, chacun avait son encensoir dans sa main et l'odeur de l'encens s'élevait.
12 Et il me dit : "Vois-tu, fils de l'homme, ce que les anciens de la maison d'Israël font dans les ténèbres, encensant chacun son image ? Car ils disent : Yahweh ne le voit pas, Yahweh a quitté le pays.
13 Et il me dit : Tu verras encore de plus grandes abominations qu'ils font."
14 Et il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison de Yahweh qui regarde vers le Nord et voici, là étaient assises des femmes qui pleuraient Thammuz.
15 Et il me dit : "Le vois-tu, fils de l'homme ? Tu verras encore des abominations plus grandes que celles-là."
16 Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de Yahweh et voici, à l'entrée de la maison de Yahweh, entre le portique et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, le dos tourné vers le temple de Yahweh et le visage vers l'Orient, et ils adoraient le soleil.
17 Et il me dit : "L'as-tu vu, fils de l'homme ? Est-ce trop peu pour la maison de Juda de faire les abominations qu'ils font ici de sorte qu'ils remplissent en outre le pays de violence et recommencent à me vexer ? Voici qu'ils présentent à mon nez leur puanteur.
18 Aussi agirai-je vis-à-vis d'eux avec colère ; mon œil n'épargnera pas et je n'aurai pas de pitié. Même s'ils crient à haute voix à mes oreilles, je ne les exaucerai pas."