Cada um responde por si

1 O Senhor me disse o seguinte:

2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: "Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos"?

3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel. 4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.

5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto. 6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras. 7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu. 8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas. 9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis. Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.

10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas 11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas. 12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos 13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.

14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo. 15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas 16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu. 17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá. 18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.

19 — Mas vocês perguntam: "Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?" A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá. 20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.

21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá. 22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo. 23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.

24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.

25 — Mas vocês dizem: "O que o Senhor faz não está certo." Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está. 26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou. 27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida. 28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver. 29 E vocês, israelitas, dizem: "O que o Senhor faz não está certo." Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.

30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam. 31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer? 32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.

1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :

2 "Pourquoi dites-vous ce proverbe parmi les Israélites : Les pères ont mangé du verjus et les dents des fils en ont été agacées ?

3 Par ma vie, oracle du Seigneur Yahweh, on ne doit plus dire ce proverbe en Israël.

4 Voici, toutes les âmes sont à moi, l'âme du fils comme l'âme du père, elles sont à moi ; l'âme qui pèche, c'est elle qui mourra.

5 Si quelqu'un est juste et pratique le droit et la justice,

6 s'il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël ; s'il ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s'approche pas de la femme pendant son impureté ;

7 s'il n'opprime personne et rend son gage, s'il ne commet pas de rapines, s'il donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu ;

8 s'il ne prête pas à usure et ne prend pas d'intérêt ; s'il détourne sa main de l'iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre ;

9 s'il suit mes lois et observe mes préceptes afin de les pratiquer, celui-là est juste, il vivra certainement, oracle du Seigneur Yahweh.

10 S'il engendre un fils violent qui verse le sang et fait quelqu'une de ces choses,

11 mange sur les montagnes, déshonore la femme de son prochain,

12 opprime l'indigent et le pauvre, commet des rapines, ne rend pas le gage, lève ses yeux vers les idoles, fait des abominations,

13 prête à usure et prend des intérêts ; celui-là ne vivra certainement pas ; il a commis toutes ces abominations ; il mourra certainement ; son sang retombera sur lui.

14 Mais voici, il engendre un fils qui voit tous les péchés que commet son père, qui a peur et n'agit pas ainsi :

15 il ne mange pas sur les montagnes, il ne lève pas ses yeux vers les idoles de la maison d'Israël ; il ne déshonore pas la femme de son prochain ;

16 il n'opprime personne, il ne prend pas de gage et ne commet pas de rapines ; il donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu ;

17 il retient sa main de l'iniquité ; il ne donne ni à usure ni à intérêt ; il observe mes lois et suit mes préceptes ; celui-là ne mourra pas pour l'iniquité de son père ; il vivra certainement.

18 Son père qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines et qui a fait au milieu de son peuple ce qui n'est pas bien, voici, il a dû mourir pour son iniquité.

19 Et vous dites : Pourquoi le fils ne porte-t-il rien de l'iniquité de son père ? Mais le fils a pratiqué le droit et la justice, il a observé mes préceptes et les a mis en pratique : il vivra certainement.

20 L'âme qui pèche, c'est elle qui mourra. Le fils ne portera plus rien de l'iniquité de son père et le père ne portera plus rien de l'iniquité du fils. La justice du juste sera sur lui-même et la méchanceté du méchant sera sur lui-même.

21 "Mais si le méchant se détourne de tous les péchés qu'il a commis, observe mes préceptes et pratique le droit et la justice, il vivra certainement et ne mourra pas.

22 Toutes les transgressions qu'il a commises, on ne lui en tiendra plus compte ; à cause de la justice qu'il a pratiquée, il vivra.

23 Est-ce que je me complais en la mort du méchant ; oracle du Seigneur Yahweh ? N'est-ce pas plutôt en ce qu'il se détourne de ses voies et qu'il vive ?

24 Si le juste se détourne de Sa justice et commet l'iniquité selon toutes les abominations que commet le méchant on ne tiendra plus compte de toutes ses œuvres justes qu'il a accomplies ; à cause de la défection dont il s'est rendu coupable et du péché qu'il a commis, à cause de cela il mourra.

25 Vous dites : La voie du Seigneur n'est pas droite. Ecoutez donc, maison d'Israël ! Est-ce ma voie qui n'est pas droite ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?

26 Si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité et qu'il meurt ; c'est à cause de l'iniquité qu'il a commise qu'il meurt.

27 Si le méchant se détourne de sa méchanceté qu'il a commise et pratique le droit et la justice, il fera vivre son âme.

28 S'il se détourne de toutes les iniquités qu'il a commises, il vivra certainement, il ne mourra pas.

29 Mais la maison d'Israël dit : La voie du Seigneur n'est pas droite. Est-ce ma voie qui n'est pas droite ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?

30 C'est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d'Israël, oracle du Seigneur Yahweh. Convertissez-vous et détournez-vous de tous vos péchés afin qu'il n'y ait plus pour vous aucune cause de culpabilité.

31 Rejetez loin de vous tous vos péchés que vous avez commis contre moi ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël ?

32 Car je ne me complais pas en la mort du méchant, oracle du Seigneur Yahweh. Convertissez-vous donc et vivez."