1 Como eu amo o teu Templo,
ó Senhor Todo-Poderoso!
2 Como eu gostaria de estar ali!
Tenho saudade dos pátios do Templo
de Deus, o Senhor.
Com todo o meu ser, canto com alegria
ao Deus vivo.
3 Ó Senhor Todo-Poderoso,
meu Rei e meu Deus,
perto dos teus altares
os pardais constroem o seu ninho,
e as andorinhas fazem a sua casa,
onde cuidam dos seus filhotes.
4 Felizes são os que moram na tua casa,
sempre cantando louvores a ti!
5 Felizes são aqueles que de ti
recebem forças
e que desejam andar pelas estradas
que levam ao monte Sião!
6 Quando eles passam
pelo Vale das Lágrimas,
ele fica cheio de fontes de água,
e as primeiras chuvas
o cobrem de bênçãos.
7 Enquanto vão indo, a força deles
vai aumentando;
eles verão o Deus dos deuses em Sião.
8 Escuta a minha oração,
ó Senhor, Deus Todo-Poderoso!
Ouve-me, ó Deus de Jacó!
9 Ó Deus, abençoa o nosso protetor,
o rei que tu escolheste!
10 É melhor passar um dia no teu Templo
do que mil dias em qualquer outro lugar.
Eu gostaria mais de ficar
no portão de entrada
da casa do meu Deus
do que morar nas casas dos maus.
11 O Senhor Deus é a nossa luz
e o nosso escudo.
Ele ama e honra
os que fazem o que é certo
e lhes dá tudo o que é bom.
12 Ó Senhor Todo-Poderoso,
como são felizes
aqueles que confiam em ti!
Nova Tradução na Linguagem de Hoje© Copyright © 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles!2 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l'Eternel; mon cœur et ma chair tressaillent de joie après le [Dieu] Fort et vivant.3 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l'hirondelle son nid, où elle a mis ses petits; tes autels, ô Eternel des armées! mon Roi, et mon Dieu!4 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! Sélah.5 Ô que bien-heureux est l'homme dont la force est en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins battus!6 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine; la pluie aussi comble les marais.7 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion.8 Eternel Dieu des armées, écoute ma requête; Dieu de Jacob, prête l'oreille; Sélah.9 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.10 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille [ailleurs]. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.11 Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier ; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.12 Eternel des armées, ô que bien-heureux est l'homme qui se confie en toi!