1 Moisés disse ao povo:
— Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o Senhor.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor, nem ele nem os seus descendentes até dez gerações.
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor. Eles ficarão de fora 4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês. 5 Mas o Senhor, nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês. 6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles. 8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros. 10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã. 11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade. 13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 — O Senhor, nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono. 16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos . 18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor, nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita. 20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor, nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor, nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu. 22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus; 23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto. 25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.
1 לֹא ־ יִקַּחאִישׁאֶת ־ אֵשֶׁתאָבִיווְלֹאיְגַלֶּהכְּנַףאָבִֽיו ׃ ס
2 לֹֽא ־ יָבֹאפְצֽוּעַ ־ דַּכָּאוּכְרוּתשָׁפְכָהבִּקְהַליְהוָֽה ׃ ס
3 לֹא ־ יָבֹאמַמְזֵרבִּקְהַליְהוָהגַּםדּוֹרעֲשִׂירִילֹא ־ יָבֹאלוֹבִּקְהַליְהוָֽה ׃ ס
4 לֹֽא ־ יָבֹאעַמּוֹנִיוּמוֹאָבִיבִּקְהַליְהוָהגַּםדּוֹרעֲשִׂירִילֹא ־ יָבֹאלָהֶםבִּקְהַליְהוָהעַד ־ עוֹלָֽם ׃
5 עַל ־ דְּבַראֲשֶׁרלֹא ־ קִדְּמוּאֶתְכֶםבַּלֶּחֶםוּבַמַּיִםבַּדֶּרֶךְבְּצֵאתְכֶםמִמִּצְרָיִםוַאֲשֶׁרשָׂכַרעָלֶיךָאֶת ־ בִּלְעָםבֶּן ־ בְּעוֹרמִפְּתוֹראֲרַםנַהֲרַיִםלְקַֽלְלֶֽךָּ ׃
6 וְלֹֽא ־ אָבָהיְהוָהאֱלֹהֶיךָלִשְׁמֹעַאֶל ־ בִּלְעָםוַיַּהֲפֹךְיְהוָהאֱלֹהֶיךָלְּךָאֶת ־ הַקְּלָלָהלִבְרָכָהכִּיאֲהֵֽבְךָיְהוָהאֱלֹהֶֽיךָ ׃
7 לֹא ־ תִדְרֹשׁשְׁלֹמָםוְטֹבָתָםכָּל ־ יָמֶיךָלְעוֹלָֽם ׃ ס
8 לֹֽא ־ תְתַעֵבאֲדֹמִיכִּיאָחִיךָהוּא ס לֹא ־ תְתַעֵבמִצְרִיכִּי ־ גֵרהָיִיתָבְאַרְצֽוֹ ׃
9 בָּנִים אֲשֶׁר ־ יִוָּלְדוּלָהֶםדּוֹרשְׁלִישִׁייָבֹאלָהֶםבִּקְהַליְהוָֽה ׃ ס
10 כִּֽי ־ תֵצֵאמַחֲנֶהעַל ־ אֹיְבֶיךָוְנִשְׁמַרְתָּמִכֹּלדָּבָררָֽע ׃
11 כִּֽי ־ יִהְיֶהבְךָאִישׁאֲשֶׁרלֹא ־ יִהְיֶהטָהוֹרמִקְּרֵה ־ לָיְלָהוְיָצָאאֶל ־ מִחוּץלַֽמַּחֲנֶהלֹאיָבֹאאֶל ־ תּוֹךְהַֽמַּחֲנֶֽה ׃
12 וְהָיָה לִפְנֽוֹת ־ עֶרֶביִרְחַץבַּמָּיִםוּכְבֹאהַשֶּׁמֶשׁיָבֹאאֶל ־ תּוֹךְהַֽמַּחֲנֶה ׃
13 וְיָד תִּהְיֶה לְךָ מִחוּץ לַֽמַּחֲנֶה וְיָצָאתָ שָׁמָּה חֽוּץ ׃
14 וְיָתֵד תִּהְיֶה לְךָ עַל ־ אֲזֵנֶךָוְהָיָהבְּשִׁבְתְּךָחוּץוְחָפַרְתָּהבָהּוְשַׁבְתָּוְכִסִּיתָאֶת ־ צֵאָתֶֽךָ ׃
15 כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִתְהַלֵּךְ ׀ בְּקֶרֶבמַחֲנֶךָלְהַצִּֽילְךָוְלָתֵתאֹיְבֶיךָלְפָנֶיךָוְהָיָהמַחֲנֶיךָקָדוֹשׁוְלֹֽא ־ יִרְאֶהבְךָעֶרְוַתדָּבָרוְשָׁבמֵאַחֲרֶֽיךָ ׃ ס
16 לֹא ־ תַסְגִּירעֶבֶדאֶל ־ אֲדֹנָיואֲשֶׁר ־ יִנָּצֵלאֵלֶיךָמֵעִםאֲדֹנָֽיו ׃
17 עִמְּךָ יֵשֵׁב בְּקִרְבְּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר ־ יִבְחַרבְּאַחַדשְׁעָרֶיךָבַּטּוֹבלוֹלֹאתּוֹנֶֽנּוּ ׃ ס
18 לֹא ־ תִהְיֶהקְדֵשָׁהמִבְּנוֹתיִשְׂרָאֵלוְלֹֽא ־ יִהְיֶהקָדֵשׁמִבְּנֵייִשְׂרָאֵל ׃
19 לֹא ־ תָבִיאאֶתְנַןזוֹנָהוּמְחִירכֶּלֶבבֵּיתיְהוָהאֱלֹהֶיךָלְכָל ־ נֶדֶרכִּיתוֹעֲבַתיְהוָהאֱלֹהֶיךָגַּם ־ שְׁנֵיהֶֽם ׃
20 לֹא ־ תַשִּׁיךְלְאָחִיךָנֶשֶׁךְכֶּסֶףנֶשֶׁךְאֹכֶלנֶשֶׁךְכָּל ־ דָּבָראֲשֶׁריִשָּֽׁךְ ׃
21 לַנָּכְרִי תַשִּׁיךְ וּלְאָחִיךָ לֹא תַשִּׁיךְ לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ עַל ־ הָאָרֶץאֲשֶׁר ־ אַתָּהבָא ־ שָׁמָּהלְרִשְׁתָּֽהּ ׃ ס
22 כִּֽי ־ תִדֹּרנֶדֶרלַיהוָהאֱלֹהֶיךָלֹאתְאַחֵרלְשַׁלְּמוֹכִּֽי ־ דָּרֹשׁיִדְרְשֶׁנּוּיְהוָהאֱלֹהֶיךָמֵֽעִמָּךְוְהָיָהבְךָחֵֽטְא ׃
23 וְכִי תֶחְדַּל לִנְדֹּר לֹֽא ־ יִהְיֶהבְךָחֵֽטְא ׃
24 מוֹצָא שְׂפָתֶיךָ תִּשְׁמֹר וְעָשִׂיתָ כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ נְדָבָה אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ בְּפִֽיךָ ׃ ס
25 כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ וְאֶֽל ־ כֶּלְיְךָלֹאתִתֵּֽן ׃ ס כִּיתָבֹאבְּקָמַתרֵעֶךָוְקָטַפְתָּמְלִילֹתבְּיָדֶךָוְחֶרְמֵשׁלֹאתָנִיףעַלקָמַתרֵעֶֽךָ ׃ ס