Cântico fúnebre para Tiro

1 O Senhor me disse o seguinte:

2 Homem mortal, cante um cântico fúnebre para Tiro, 3 aquela cidade que fica à beira do mar e faz comércio com todos os povos que vivem no litoral. Diga que o Senhor Deus está dizendo isto:

"Tiro, você se orgulhava da sua beleza perfeita.

4 O mar é o seu lar.

Os seus construtores a fizeram parecida com um belo navio.

5 Na construção, usaram pinho do monte Hermom

e para o mastro usaram um cedro do Líbano.

6 Pegaram carvalho de Basã para fazer os remos.

Fizeram o seu convés de pinho de Chipre

e o enfeitaram com marfim.

7 As suas velas eram de linho bordado do Egito,

velas reconhecidas de longe.

Os seus toldos eram de tecido fino,

de púrpura da ilha de Chipre.

8 Ó Tiro, os seus marinheiros eram os seus próprios homens experientes,

e os seus remadores eram das cidades de Sidom e de Arvade.

9 Os carpinteiros do navio eram homens de Biblos,

bem-preparados.

Marinheiros de todos os navios do mar faziam negócios nas suas lojas."

10 — Soldados da Pérsia, Lídia e Líbia serviam no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nas suas barracas. Eles conquistaram a glória para você. 11 Soldados de Arvade ficavam de guarda nas suas muralhas, e homens de Gamade guardavam as suas torres. Eles penduravam os escudos nas suas paredes. Foram estes que fizeram com que você ficasse bonita.

12 — Você fazia negócios na Espanha e em troca das suas muitas mercadorias você recebia prata, ferro, estanho e chumbo. 13 Você fazia negócios na Grécia, Tubal e Meseque e trocava as suas mercadorias por escravos e objetos de bronze. 14 Você trocava as suas mercadorias por cavalos comuns, por cavalos de guerra e por mulas de Bete-Togarma. 15 A gente de Rodes negociava com você. Em troca dos seus artigos, moradores de muitas terras do litoral davam a você marfim e madeira de ébano. 16 O povo da Síria comprava os seus muitos produtos e as suas mercadorias. Em troca das suas mercadorias, eles davam esmeraldas, tecidos de púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis. 17 Judá e Israel pagavam as suas mercadorias com trigo de Minite, mel, azeite e especiarias. 18 Damasco negociava com você e em troca dos seus muitos produtos dava vinho de Helbom e lã de Saar. 19 De Uzal traziam para você vinho, ferro trabalhado e especiarias, que trocavam pelos seus artigos. 20 Em troca dos seus produtos, o povo de Dedã oferecia mantas para cavalo. 21 Os árabes e as autoridades de Quedar pagavam as suas mercadorias com carneirinhos, carneiros e bodes. 22 Em troca das suas mercadorias, os negociantes de Sabá e Ramá davam as mais finas especiarias, pedras preciosas e ouro. 23 As cidades de Harã, Cane e Éden, os comerciantes de Sabá, as cidades de Assur e Quilmade — todos faziam negócios com você. 24 Eles lhe vendiam roupas de luxo, tecidos de púrpura, bordados, tapetes de várias cores e cordas e cordões bem-trançados. 25 As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros.

"Tiro, você parecia um navio no mar,

carregado com carga pesada.

26 Quando os seus remadores levaram você para o mar alto,

o vento leste a fez afundar longe de terra.

27 Toda a riqueza da sua mercadoria,

todos os marinheiros da tripulação,

os carpinteiros do navio e os seus comerciantes,

cada soldado que estava no navio —

todos, todos se perderam no mar

quando o navio afundou.

28 Os gritos dos marinheiros que se afogavam

foram ouvidos até na praia.

29 Todos os navios estão agora abandonados,

e todos os marinheiros foram para terra firme.

30 Todos eles choram amargamente por você,

jogando pó na cabeça e rolando nas cinzas

em sinal de tristeza.

31 Por sua causa, eles rapam a cabeça

e vestem roupa feita de pano grosseiro,

chorando com o coração amargurado.

32 Eles cantam para você esta canção triste:

‘Quem pode se comparar com Tiro,

que agora está em silêncio no meio do mar?

33 Quando as suas mercadorias

eram carregadas através dos mares,

você satisfazia a muitas nações.

Com a riqueza dos seus bens,

você enriqueceu os reis da terra.

34 Agora, você está no fundo do mar,

está afundada nas profundezas do oceano.

Os seus bens e todos aqueles que trabalhavam para você

desapareceram junto com você no mar.’ "

35 — Todos os moradores do litoral estão apavorados com o que lhe aconteceu. Até os reis estão apavorados, e o medo está escrito na cara deles. 36 Você se acabou para sempre, e os comerciantes no mundo inteiro estão apavorados, com medo que aconteça com eles o mesmo que aconteceu com você.

1 וַיְהִי דְבַר ־ יְהוָהאֵלַילֵאמֹֽר ׃

2 וְאַתָּה בֶן ־ אָדָםשָׂאעַל ־ צֹרקִינָֽה ׃

3 וְאָמַרְתָּ לְצוֹר הישבתי עַל ־ מְבוֹאֹתיָםרֹכֶלֶתהָֽעַמִּיםאֶל ־ אִיִּיםרַבִּיםכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִהצוֹראַתְּאָמַרְתְּאֲנִיכְּלִילַתיֹֽפִי ׃

4 בְּלֵב יַמִּים גְּבוּלָיִךְ בֹּנַיִךְ כָּלְלוּ יָפְיֵֽךְ ׃

5 בְּרוֹשִׁים מִשְּׂנִיר בָּנוּ לָךְ אֵת כָּל ־ לֻֽחֹתָיִםאֶרֶזמִלְּבָנוֹןלָקָחוּלַעֲשׂוֹתתֹּרֶןעָלָֽיִךְ ׃

6 אַלּוֹנִים מִבָּשָׁן עָשׂוּ מִשּׁוֹטָיִךְ קַרְשֵׁךְ עָֽשׂוּ ־ שֵׁןבַּת ־ אֲשֻׁרִיםמֵאִיֵּיכתים ׃

7 שֵׁשׁ ־ בְּרִקְמָהמִמִּצְרַיִםהָיָהמִפְרָשֵׂךְלִהְיוֹתלָךְלְנֵסתְּכֵלֶתוְאַרְגָּמָןמֵאִיֵּיאֱלִישָׁההָיָהמְכַסֵּֽךְ ׃

8 יֹשְׁבֵי צִידוֹן וְאַרְוַד הָיוּ שָׁטִים לָךְ חֲכָמַיִךְ צוֹר הָיוּ בָךְ הֵמָּה חֹבְלָֽיִךְ ׃

9 זִקְנֵי גְבַל וַחֲכָמֶיהָ הָיוּ בָךְ מַחֲזִיקֵי בִּדְקֵךְ כָּל ־ אֳנִיּוֹתהַיָּםוּמַלָּֽחֵיהֶםהָיוּבָךְלַעֲרֹבמַעֲרָבֵֽךְ ׃

10 פָּרַס וְלוּד וּפוּט הָיוּ בְחֵילֵךְ אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֵּךְ מָגֵן וְכוֹבַע תִּלּוּ ־ בָךְהֵמָּהנָתְנוּהֲדָרֵֽךְ ׃

11 בְּנֵי אַרְוַד וְחֵילֵךְ עַל ־ חוֹמוֹתַיִךְסָבִיבוְגַמָּדִיםבְּמִגְדְּלוֹתַיִךְהָיוּשִׁלְטֵיהֶםתִּלּוּעַל ־ חוֹמוֹתַיִךְסָבִיבהֵמָּהכָּלְלוּיָפְיֵֽךְ ׃

12 תַּרְשִׁישׁ סֹחַרְתֵּךְ מֵרֹב כָּל ־ הוֹןבְּכֶסֶףבַּרְזֶלבְּדִילוְעוֹפֶרֶתנָתְנוּעִזְבוֹנָֽיִךְ ׃

13 יָוָן תֻּבַל וָמֶשֶׁךְ הֵמָּה רֹֽכְלָיִךְ בְּנֶפֶשׁ אָדָם וּכְלֵי נְחֹשֶׁת נָתְנוּ מַעֲרָבֵֽךְ ׃

14 מִבֵּית תּוֹגַרְמָה סוּסִים וּפָֽרָשִׁים וּפְרָדִים נָתְנוּ עִזְבוֹנָֽיִךְ ׃

15 בְּנֵי דְדָן רֹֽכְלַיִךְ אִיִּים רַבִּים סְחֹרַת יָדֵךְ קַרְנוֹת שֵׁן והובנים הֵשִׁיבוּ אֶשְׁכָּרֵֽךְ ׃

16 אֲרָם סֹחַרְתֵּךְ מֵרֹב מַעֲשָׂיִךְ בְּנֹפֶךְ אַרְגָּמָן וְרִקְמָה וּבוּץ וְרָאמֹת וְכַדְכֹּד נָתְנוּ בְּעִזְבוֹנָֽיִךְ ׃

17 יְהוּדָה וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֵמָּה רֹכְלָיִךְ בְּחִטֵּי מִנִּית וּפַנַּג וּדְבַשׁ וָשֶׁמֶן וָצֹרִי נָתְנוּ מַעֲרָבֵֽךְ ׃

18 דַּמֶּשֶׂק סֹחַרְתֵּךְ בְּרֹב מַעֲשַׂיִךְ מֵרֹב כָּל ־ הוֹןבְּיֵיןחֶלְבּוֹןוְצֶמֶרצָֽחַר ׃

19 וְדָן וְיָוָן מְאוּזָּל בְּעִזְבוֹנַיִךְ נָתָנּוּ בַּרְזֶל עָשׁוֹת קִדָּה וְקָנֶה בְּמַעֲרָבֵךְ הָיָֽה ׃

20 דְּדָן רֹֽכַלְתֵּךְ בְבִגְדֵי ־ חֹפֶשׁלְרִכְבָּֽה ׃

21 עֲרַב וְכָל ־ נְשִׂיאֵיקֵדָרהֵמָּהסֹחֲרֵייָדֵךְבְּכָרִיםוְאֵילִיםוְעַתּוּדִיםבָּםסֹחֲרָֽיִךְ ׃

22 רֹכְלֵי שְׁבָא וְרַעְמָה הֵמָּה רֹכְלָיִךְ בְּרֹאשׁ כָּל ־ בֹּשֶׂםוּבְכָל ־ אֶבֶןיְקָרָהוְזָהָבנָתְנוּעִזְבוֹנָֽיִךְ ׃

23 חָרָן וְכַנֵּה וָעֶדֶן רֹכְלֵי שְׁבָא אַשּׁוּר כִּלְמַד רֹכַלְתֵּֽךְ ׃

24 הֵמָּה רֹכְלַיִךְ בְּמַכְלֻלִים בִּגְלוֹמֵי תְּכֵלֶת וְרִקְמָה וּבְגִנְזֵי בְּרֹמִים בַּחֲבָלִים חֲבֻשִׁים וַאֲרֻזִים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ ׃

25 אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ שָׁרוֹתַיִךְ מַעֲרָבֵךְ וַתִּמָּלְאִי וַֽתִּכְבְּדִי מְאֹד בְּלֵב יַמִּֽים ׃

26 בְּמַיִם רַבִּים הֱבִיאוּךְ הַשָּׁטִים אֹתָךְ רוּחַ הַקָּדִים שְׁבָרֵךְ בְּלֵב יַמִּֽים ׃

27 הוֹנֵךְ וְעִזְבוֹנַיִךְ מַעֲרָבֵךְ מַלָּחַיִךְ וְחֹבְלָיִךְ מַחֲזִיקֵי בִדְקֵך וְֽעֹרְבֵי מַעֲרָבֵךְ וְכָל ־ אַנְשֵׁימִלְחַמְתֵּךְאֲשֶׁר ־ בָּךְוּבְכָל ־ קְהָלֵךְאֲשֶׁרבְּתוֹכֵךְיִפְּלוּבְּלֵביַמִּיםבְּיוֹםמַפַּלְתֵּֽךְ ׃

28 לְקוֹל זַעֲקַת חֹבְלָיִךְ יִרְעֲשׁוּ מִגְרֹשֽׁוֹת ׃

29 וְֽיָרְדוּ מֵאָנִיּֽוֹתֵיהֶם כֹּל תֹּפְשֵׂי מָשׁוֹט מַלָּחִים כֹּל חֹבְלֵי הַיָּם אֶל ־ הָאָרֶץיַעֲמֹֽדוּ ׃

30 וְהִשְׁמִיעוּ עָלַיִךְ בְּקוֹלָם וְיִזְעֲקוּ מָרָה וְיַעֲלוּ עָֽפָר עַל ־ רָאשֵׁיהֶםבָּאֵפֶריִתְפַּלָּֽשׁוּ ׃

31 וְהִקְרִיחוּ אֵלַיִךְ קָרְחָה וְחָגְרוּ שַׂקִּים וּבָכוּ אֵלַיִךְ בְּמַר ־ נֶפֶשׁמִסְפֵּדמָֽר ׃

32 וְנָשְׂאוּ אֵלַיִךְ בְּנִיהֶם קִינָה וְקוֹנְנוּ עָלָיִךְ מִי כְצוֹר כְּדֻמָה בְּתוֹךְ הַיָּֽם ׃

33 בְּצֵאת עִזְבוֹנַיִךְ מִיַּמִּים הִשְׂבַּעַתְּ עַמִּים רַבִּים בְּרֹב הוֹנַיִךְ וּמַעֲרָבַיִךְ הֶעֱשַׁרְתְּ מַלְכֵי ־ אָֽרֶץ ׃

34 עֵת נִשְׁבֶּרֶת מִיַּמִּים בְּמַֽעֲמַקֵּי ־ מָיִםמַעֲרָבֵךְוְכָל ־ קְהָלֵךְבְּתוֹכֵךְנָפָֽלוּ ׃

35 כֹּל יֹשְׁבֵי הָאִיִּים שָׁמְמוּ עָלָיִךְ וּמַלְכֵיהֶם שָׂעֲרוּ שַׂעַר רָעֲמוּ פָּנִֽים ׃

36 סֹֽחֲרִים בָּעַמִּים שָׁרְקוּ עָלָיִךְ בַּלָּהוֹת הָיִית וְאֵינֵךְ עַד ־ עוֹלָֽם ׃ ס