1 O Senhor me disse o seguinte:
2 — Homem mortal, faça para os israelitas uma comparação 3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro . 4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores . 5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer. 6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada. 8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: "Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la. 10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?"
11 E o Senhor me disse:
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia. 13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes 14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido. 15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono. 17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente. 18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 O Senhor Deus diz:
— Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar. 20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim. 21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor, falei.
22 O Senhor Deus diz isto:
"Tirarei a ponta de um cedro alto ;
cortarei um broto novo
e o plantarei num monte elevado,
23 no monte mais alto de Israel .
Ele soltará galhos,
produzirá sementes
e se tornará um cedro muito lindo.
Pássaros de todo tipo viverão ali
e acharão abrigo na sua sombra.
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo
que eu sou o Senhor.
Eu derrubo as árvores altas
e faço as árvores pequenas crescerem.
Eu seco as árvores verdes
e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo.
— Eu, o Senhor, falei; eu cumprirei o que prometi."
1 וַיְהִי דְבַר ־ יְהוָהאֵלַילֵאמֹֽר ׃
2 בֶּן ־ אָדָםחוּדחִידָהוּמְשֹׁלמָשָׁלאֶל ־ בֵּיתיִשְׂרָאֵֽל ׃
3 וְאָמַרְתָּ כֹּה ־ אָמַר ׀ אֲדֹנָייְהוִההַנֶּשֶׁרהַגָּדוֹלגְּדוֹלהַכְּנָפַיִםאֶרֶךְהָאֵבֶרמָלֵאהַנּוֹצָהאֲשֶׁר ־ לוֹהָֽרִקְמָהבָּאאֶל ־ הַלְּבָנוֹןוַיִּקַּחאֶת ־ צַמֶּרֶתהָאָֽרֶז ׃
4 אֵת רֹאשׁ יְנִֽיקוֹתָיו קָטָף וַיְבִיאֵהוּ אֶל ־ אֶרֶץכְּנַעַןבְּעִיררֹכְלִיםשָׂמֽוֹ ׃
5 וַיִּקַּח מִזֶּרַע הָאָרֶץ וַֽיִּתְּנֵהוּ בִּשְׂדֵה ־ זָרַעקָחעַל ־ מַיִםרַבִּיםצַפְצָפָהשָׂמֽוֹ ׃
6 וַיִּצְמַח וַיְהִי לְגֶפֶן סֹרַחַת שִׁפְלַת קוֹמָה לִפְנוֹת דָּלִיּוֹתָיו אֵלָיו וְשָׁרָשָׁיו תַּחְתָּיו יִֽהְיוּ וַתְּהִי לְגֶפֶן וַתַּעַשׂ בַּדִּים וַתְּשַׁלַּח פֹּארֽוֹת ׃
7 וַיְהִי נֶֽשֶׁר ־ אֶחָדגָּדוֹלגְּדוֹלכְּנָפַיִםוְרַב ־ נוֹצָהוְהִנֵּההַגֶּפֶןהַזֹּאתכָּֽפְנָהשָׁרֳשֶׁיהָעָלָיווְדָֽלִיּוֹתָיושִׁלְחָה ־ לּוֹלְהַשְׁקוֹתאוֹתָהּמֵעֲרֻגוֹתמַטָּעָֽהּ ׃
8 אֶל ־ שָׂדֶהטּוֹבאֶל ־ מַיִםרַבִּיםהִיאשְׁתוּלָהלַעֲשׂוֹתעָנָףוְלָשֵׂאתפֶּרִילִהְיוֹתלְגֶפֶןאַדָּֽרֶת ׃ ס
9 אֱמֹר כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה תִּצְלָח הֲלוֹא אֶת ־ שָׁרָשֶׁיהָיְנַתֵּקוְאֶת ־ פִּרְיָהּ ׀ יְקוֹסֵסוְיָבֵשׁכָּל ־ טַרְפֵּיצִמְחָהּתִּיבָשׁוְלֹֽא ־ בִזְרֹעַגְּדוֹלָהוּבְעַם ־ רָבלְמַשְׂאוֹתאוֹתָהּמִשָּׁרָשֶֽׁיהָ ׃
10 וְהִנֵּה שְׁתוּלָה הֲתִצְלָח הֲלוֹא כְגַעַת בָּהּ רוּחַ הַקָּדִים תִּיבַשׁ יָבֹשׁ עַל ־ עֲרֻגֹתצִמְחָהּתִּיבָֽשׁ ׃ פ
11 וַיְהִי דְבַר ־ יְהוָהאֵלַילֵאמֹֽר ׃
12 אֱמָר ־ נָאלְבֵיתהַמֶּרִיהֲלֹאיְדַעְתֶּםמָה ־ אֵלֶּהאֱמֹרהִנֵּה ־ בָאמֶֽלֶךְ ־ בָּבֶליְרוּשָׁלִַםוַיִּקַּחאֶת ־ מַלְכָּהּוְאֶת ־ שָׂרֶיהָוַיָּבֵאאוֹתָםאֵלָיובָּבֶֽלָה ׃
13 וַיִּקַּח מִזֶּרַע הַמְּלוּכָה וַיִּכְרֹת אִתּוֹ בְּרִית וַיָּבֵא אֹתוֹ בְּאָלָה וְאֶת ־ אֵילֵיהָאָרֶץלָקָֽח ׃
14 לִֽהְיוֹת מַמְלָכָה שְׁפָלָה לְבִלְתִּי הִתְנַשֵּׂא לִשְׁמֹר אֶת ־ בְּרִיתוֹלְעָמְדָֽהּ ׃
15 וַיִּמְרָד ־ בּוֹלִשְׁלֹחַמַלְאָכָיומִצְרַיִםלָֽתֶת ־ לוֹסוּסִיםוְעַם ־ רָבהֲיִצְלָחהֲיִמָּלֵטהָעֹשֵׂהאֵלֶּהוְהֵפֵרבְּרִיתוְנִמְלָֽט ׃
16 חַי ־ אָנִינְאֻםאֲדֹנָייְהוִהאִם ־ לֹאבִּמְקוֹםהַמֶּלֶךְהַמַּמְלִיךְאֹתוֹאֲשֶׁרבָּזָהאֶת ־ אָלָתוֹוַאֲשֶׁרהֵפֵראֶת ־ בְּרִיתוֹאִתּוֹבְתוֹךְ ־ בָּבֶליָמֽוּת ׃
17 וְלֹא בְחַיִל גָּדוֹל וּבְקָהָל רָב יַעֲשֶׂה אוֹתוֹ פַרְעֹה בַּמִּלְחָמָה בִּשְׁפֹּךְ סֹלְלָה וּבִבְנוֹת דָּיֵק לְהַכְרִית נְפָשׁוֹת רַבּֽוֹת ׃
18 וּבָזָה אָלָה לְהָפֵר בְּרִית וְהִנֵּה נָתַן יָדוֹ וְכָל ־ אֵלֶּהעָשָׂהלֹאיִמָּלֵֽט ׃ ס
19 לָכֵן כֹּה ־ אָמַראֲדֹנָייְהוִהחַי ־ אָנִיאִם ־ לֹאאָֽלָתִיאֲשֶׁרבָּזָהוּבְרִיתִיאֲשֶׁרהֵפִירוּנְתַתִּיובְּרֹאשֽׁוֹ ׃
20 וּפָרַשְׂתִּי עָלָיו רִשְׁתִּי וְנִתְפַּשׂ בִּמְצֽוּדָתִי וַהֲבִיאוֹתִיהוּ בָבֶלָה וְנִשְׁפַּטְתִּי אִתּוֹ שָׁם מַעֲלוֹ אֲשֶׁר מָֽעַל ־ בִּֽי ׃
21 וְאֵת כָּל ־ מברחובְּכָל ־ אֲגַפָּיובַּחֶרֶביִפֹּלוּוְהַנִּשְׁאָרִיםלְכָל ־ רוּחַיִפָּרֵשׂוּוִידַעְתֶּםכִּיאֲנִייְהוָהדִּבַּֽרְתִּי ׃ ס
22 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְלָקַחְתִּי אָנִי מִצַּמֶּרֶת הָאֶרֶז הָרָמָה וְנָתָתִּי מֵרֹאשׁ יֹֽנְקוֹתָיו רַךְ אֶקְטֹף וְשָׁתַלְתִּי אָנִי עַל הַר ־ גָּבֹהַוְתָלֽוּל ׃
23 בְּהַר מְרוֹם יִשְׂרָאֵל אֶשְׁתֳּלֶנּוּ וְנָשָׂא עָנָף וְעָשָׂה פֶרִי וְהָיָה לְאֶרֶז אַדִּיר וְשָׁכְנוּ תַחְתָּיו כֹּל צִפּוֹר כָּל ־ כָּנָףבְּצֵלדָּלִיּוֹתָיותִּשְׁכֹּֽנָּה ׃
24 וְֽיָדְעוּ כָּל ־ עֲצֵיהַשָּׂדֶהכִּיאֲנִייְהוָההִשְׁפַּלְתִּי ׀ עֵץגָּבֹהַהִגְבַּהְתִּיעֵץשָׁפָלהוֹבַשְׁתִּיעֵץלָחוְהִפְרַחְתִּיעֵץיָבֵשׁאֲנִייְהוָהדִּבַּרְתִּיוְעָשִֽׂיתִי ׃ פ