1 O homem me levou de volta até a entrada do Templo. Debaixo da entrada, saía água que corria na direção do leste, pois o Templo dava frente para esse lado. A água corria por baixo do lado sul do Templo, ao sul do altar. 2 Então o homem me fez sair da área do Templo pelo portão norte e me levou pelo lado de fora até o portão que dá para o leste. Um riacho saía do lado sul do portão. 3 Com a sua vara de medir, o homem mediu quinhentos metros na direção da correnteza, para o leste. Ele me fez atravessar o riacho ali, e a água chegou aos meus tornozelos. 4 Em seguida, ele mediu mais quinhentos metros, e a água subiu até os meus joelhos. Mais quinhentos metros, e a água chegou até a minha cintura. 5 Finalmente, mediu mais quinhentos metros, e o rio era tão fundo, que eu não podia atravessar. Era fundo demais para ser atravessado, a não ser a nado. 6 Aí ele me disse:
— Homem mortal, preste muita atenção em tudo isso!
Então o homem me levou de novo para a margem. 7 Quando cheguei lá, vi que havia muitas árvores nos dois lados. 8 Então ele me disse:
— Esta água corre para o leste e desce até o rio Jordão e até o mar Morto. Quando entra neste mar, ela faz com que a água salgada do mar vire água doce. 9 Em todo lugar por onde esse rio passar, haverá todo tipo de animais e de peixes. O rio fará com que as águas do mar Morto fiquem boas e ele trará vida por onde passar. 10 Desde a Fonte de Gedi até a de Eglaim haverá pescadores na praia do mar, e ali eles estenderão as suas redes para secarem. Haverá ali muito peixe e muitas espécies de peixes, como no mar Mediterrâneo. 11 Mas nos brejos e nos charcos a água não ficará boa. Essa água servirá para a produção de sal. 12 Nas duas margens do rio, crescerão árvores frutíferas de todo tipo. As suas folhas nunca murcharão, e as árvores nunca deixarão de dar frutas. Darão frutas novas todos os meses, pois são regadas pelo rio que vem do Templo. As frutas servirão de alimento, e as folhas, de remédio.
13 O Senhor Deus disse:
— São estes os limites da terra que será dividida entre as doze tribos, sendo que a tribo de José receberá duas partes . 14 Eu jurei aos antepassados de vocês que daria esta terra a eles para ser sua propriedade. Agora dividam entre vocês a terra em partes iguais.
15 — Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Hetlom, até a subida de Hamate, até as cidades de Zedade, 16 Berota e Sibraim (que ficam entre o território do Reino de Damasco e o do Reino de Hamate) e a cidade de Haticom (que está na fronteira do Reino de Haurã). 17 Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Enom, ficando ao norte as regiões das fronteiras de Damasco e Hamate.
18 — A leste, a fronteira vai para o sul, de um lugar entre o território de Damasco e o de Haurã, sendo que o rio Jordão forma a divisa entre a terra de Israel, a oeste, e Gileade, a leste, até a cidade de Tamar, no mar Morto.
19 — Ao sul, a fronteira vai na direção do sudoeste, de Tamar até o oásis de Cades Meribá, e daí na direção noroeste ao longo da divisa do Egito até o mar Mediterrâneo.
20 — A oeste, a divisa é formada pelo Mediterrâneo e vai para o norte até um lugar a oeste da subida de Hamate.
21 — Dividam essa terra entre as suas tribos; 22 ela será de vocês como propriedade permanente. Quando vocês dividirem a terra, os estrangeiros que estiverem vivendo no meio de vocês e que tiverem tido filhos nascidos aqui receberão também a parte deles. Eles serão tratados como cidadãos israelitas e tirarão sorte para receber a sua parte junto com as tribos de Israel. 23 Cada estrangeiro que estiver morando em Israel receberá a sua parte junto com o povo da tribo no meio da qual estiver vivendo. Eu, o Senhor Deus, falei.
1 וַיְשִׁבֵנִי אֶל ־ פֶּתַחהַבַּיִתוְהִנֵּה ־ מַיִםיֹצְאִיםמִתַּחַתמִפְתַּןהַבַּיִתקָדִימָהכִּֽי ־ פְנֵיהַבַּיִתקָדִיםוְהַמַּיִםיֹרְדִיםמִתַּחַתמִכֶּתֶףהַבַּיִתהַיְמָנִיתמִנֶּגֶבלַמִּזְבֵּֽחַ ׃
2 וַיּוֹצִאֵנִי דֶּֽרֶךְ ־ שַׁעַרצָפוֹנָהוַיְסִבֵּנִידֶּרֶךְחוּץאֶל ־ שַׁעַרהַחוּץדֶּרֶךְהַפּוֹנֶהקָדִיםוְהִנֵּה ־ מַיִםמְפַכִּיםמִן ־ הַכָּתֵףהַיְמָנִֽית ׃
3 בְּצֵאת ־ הָאִישׁקָדִיםוְקָובְּיָדוֹוַיָּמָדאֶלֶףבָּֽאַמָּהוַיַּעֲבִרֵנִיבַמַּיִםמֵיאָפְסָֽיִם ׃
4 וַיָּמָד אֶלֶף וַיַּעֲבִרֵנִי בַמַּיִם מַיִם בִּרְכָּיִם וַיָּמָד אֶלֶף וַיַּעֲבִרֵנִי מֵי מָתְנָֽיִם ׃
5 וַיָּמָד אֶלֶף נַחַל אֲשֶׁר לֹֽא ־ אוּכַללַעֲבֹרכִּֽי ־ גָאוּהַמַּיִםמֵישָׂחוּנַחַלאֲשֶׁרלֹֽא ־ יֵעָבֵֽר ׃
6 וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲרָאִיתָ בֶן ־ אָדָםוַיּוֹלִכֵנִיוַיְשִׁבֵנִישְׂפַתהַנָּֽחַל ׃
7 בְּשׁוּבֵנִי וְהִנֵּה אֶל ־ שְׂפַתהַנַּחַלעֵץרַבמְאֹדמִזֶּהוּמִזֶּֽה ׃
8 וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּיִם הָאֵלֶּה יוֹצְאִים אֶל ־ הַגְּלִילָההַקַּדְמוֹנָהוְיָרְדוּעַל ־ הָֽעֲרָבָהוּבָאוּהַיָּמָּהאֶל ־ הַיָּמָּההַמּֽוּצָאִיםונרפאוהַמָּֽיִם ׃
9 וְהָיָה כָל ־ נֶפֶשׁחַיָּה ׀ אֲֽשֶׁר ־ יִשְׁרֹץאֶלכָּל ־ אֲשֶׁריָבוֹאשָׁםנַחֲלַיִםיִֽחְיֶהוְהָיָההַדָּגָהרַבָּהמְאֹדכִּיבָאוּשָׁמָּההַמַּיִםהָאֵלֶּהוְיֵרָֽפְאוּוָחָיכֹּלאֲשֶׁר ־ יָבוֹאשָׁמָּההַנָּֽחַל ׃
10 וְהָיָה יעמדו עָלָיו דַּוָּגִים מֵעֵין גֶּדִי וְעַד ־ עֵיןעֶגְלַיִםמִשְׁטוֹחַלַֽחֲרָמִיםיִהְיוּלְמִינָהתִּהְיֶהדְגָתָםכִּדְגַתהַיָּםהַגָּדוֹלרַבָּהמְאֹֽד ׃
11 בצאתו וּגְבָאָיו וְלֹא יֵרָפְאוּ לְמֶלַח נִתָּֽנוּ ׃
12 וְעַל ־ הַנַּחַליַעֲלֶהעַל ־ שְׂפָתוֹמִזֶּה ׀ וּמִזֶּה ׀ כָּל ־ עֵֽץ ־ מַאֲכָללֹא ־ יִבּוֹלעָלֵהוּוְלֹֽא ־ יִתֹּםפִּרְיוֹלָֽחֳדָשָׁיויְבַכֵּרכִּימֵימָיומִן ־ הַמִּקְדָּשׁהֵמָּהיֽוֹצְאִיםוהיופִרְיוֹלְמַֽאֲכָלוְעָלֵהוּלִתְרוּפָֽה ׃ ס
13 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה גֵּה גְבוּל אֲשֶׁר תִּתְנַחֲלוּ אֶת ־ הָאָרֶץלִשְׁנֵיעָשָׂרשִׁבְטֵייִשְׂרָאֵליוֹסֵףחֲבָלִֽים ׃
14 וּנְחַלְתֶּם אוֹתָהּ אִישׁ כְּאָחִיו אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת ־ יָדִילְתִתָּהּלַאֲבֹֽתֵיכֶםוְנָפְלָההָאָרֶץהַזֹּאתלָכֶםבְּנַחֲלָֽה ׃
15 וְזֶה גְּבוּל הָאָרֶץ לִפְאַת צָפוֹנָה מִן ־ הַיָּםהַגָּדוֹלהַדֶּרֶךְחֶתְלֹןלְבוֹאצְדָֽדָה ׃
16 חֲמָת ׀ בֵּרוֹתָהסִבְרַיִםאֲשֶׁרבֵּין ־ גְּבוּלדַּמֶּשֶׂקוּבֵיןגְּבוּלחֲמָתחָצֵרהַתִּיכוֹןאֲשֶׁראֶל ־ גְּבוּלחַוְרָֽן ׃
17 וְהָיָה גְבוּל מִן ־ הַיָּםחֲצַרעֵינוֹןגְּבוּלדַּמֶּשֶׂקוְצָפוֹן ׀ צָפוֹנָהוּגְבוּלחֲמָתוְאֵתפְּאַתצָפֽוֹן ׃
18 וּפְאַת קָדִים מִבֵּין חַוְרָן וּמִבֵּין ־ דַּמֶּשֶׂקוּמִבֵּיןהַגִּלְעָדוּמִבֵּיןאֶרֶץיִשְׂרָאֵלהַיַּרְדֵּןמִגְּבוּלעַל ־ הַיָּםהַקַּדְמוֹנִיתָּמֹדּוּוְאֵתפְּאַתקָדִֽימָה ׃
19 וּפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה מִתָּמָר עַד ־ מֵימְרִיבוֹתקָדֵשׁנַחֲלָהאֶל ־ הַיָּםהַגָּדוֹלוְאֵתפְּאַת ־ תֵּימָנָהנֶֽגְבָּה ׃
20 וּפְאַת ־ יָםהַיָּםהַגָּדוֹלמִגְּבוּלעַד ־ נֹכַחלְבוֹאחֲמָתזֹאתפְּאַת ־ יָֽם ׃
21 וְחִלַּקְתֶּם אֶת ־ הָאָרֶץהַזֹּאתלָכֶםלְשִׁבְטֵייִשְׂרָאֵֽל ׃
22 וְהָיָה תַּפִּלוּ אוֹתָהּ בְּנַחֲלָה לָכֶם וּלְהַגֵּרִים הַגָּרִים בְּתוֹכְכֶם אֲשֶׁר ־ הוֹלִדוּבָנִיםבְּתֽוֹכְכֶםוְהָיוּלָכֶםכְּאֶזְרָחבִּבְנֵייִשְׂרָאֵלאִתְּכֶםיִפְּלוּבְנַחֲלָהבְּתוֹךְשִׁבְטֵייִשְׂרָאֵֽל ׃
23 וְהָיָה בַשֵּׁבֶט אֲשֶׁר ־ גָּרהַגֵּראִתּוֹשָׁםתִּתְּנוּנַחֲלָתוֹנְאֻםאֲדֹנָייְהוִֽה ׃ ס