1 No ano décimo do reinado de Zedequias em Judá, que era o ano décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor na Babilônia, o Senhor Deus falou comigo. 2 Nesse tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e eu estava preso no pátio do palácio real. 3 O rei Zedequias havia mandado me prender, acusando-me de anunciar que o Senhor tinha dito o seguinte: "Eu entregarei esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará. 4 O rei Zedequias não escapará dos babilônios, mas será entregue ao rei deles. Zedequias verá o rei da Babilônia cara a cara e falará com ele pessoalmente. 5 Será levado para a Babilônia e ficará ali até que eu cuide dele. Mesmo que lute contra os babilônios, não poderá vencer. Eu, o Senhor, estou falando."
6 O Senhor Deus me disse 7 que Hanamel, filho do meu tio Salum, ia me procurar e pedir que eu comprasse as terras dele em Anatote. Isso porque sou o seu parente mais chegado e tenho o direito de comprá-las. 8 Então, exatamente como o Senhor tinha dito, o meu primo Hanamel me procurou no pátio da guarda e me disse:
— Compre as minhas terras que ficam em Anatote, no território de Benjamim. Você é o meu parente mais chegado e por isso tem o direito de comprar essas terras e ficar com elas.
Aí entendi que era Deus que estava me mandando fazer isso. 9 Assim comprei as terras de Hanamel e pesei o dinheiro para ele. O preço foi de duzentos gramas de prata. 10 Assinei a escritura e fechei-a com um selo. Depois, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança. 11 Então peguei a cópia fechada com o selo, a qual tinha o contrato e as condições, e também a cópia aberta 12 e dei as duas a Baruque, filho de Nerias e neto de Maaseias. Fiz isso na frente de Hanamel, das testemunhas que assinaram a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio. 13 Diante de todos eles, eu disse a Baruque:
14 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandou que você pegue estas escrituras de compra, tanto a cópia fechada com o selo como a aberta, e as coloque num pote de barro para que durem muitos anos. 15 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse que neste país ainda serão compradas casas, terras e plantações de uvas.
16 Depois que dei a Baruque, filho de Nerias, a escritura de compra, eu orei assim:
17 — Ó Senhor, meu Deus, com o teu grande poder e com a tua força, fizeste o céu e a terra. Nada é impossível para ti. 18 Tens sido bondoso para milhares de pessoas, mas também tens castigado os filhos por causa dos pecados dos seus pais. Tu és o grande e poderoso Deus; o teu nome é Senhor, o Todo-Poderoso. 19 Tu fazes grandes planos e coisas maravilhosas. Tu vês tudo o que as pessoas fazem e tratas cada uma de acordo com o seu modo de agir e de viver. 20 Fizeste milagres e maravilhas na terra do Egito e continuas a fazer o mesmo até hoje, tanto em Israel como em todas as outras nações. Por isso, agora és conhecido em toda parte. 21 Tiraste o povo de Israel da terra do Egito por meio do teu poder e da tua força e por meio de milagres e maravilhas que encheram de terror os nossos inimigos. 22 Deste aos israelitas esta terra boa e rica, como havias prometido aos seus antepassados. 23 Mas, quando eles entraram nesta terra e tomaram posse dela, não obedeceram aos teus mandamentos, nem viveram de acordo com os teus ensinamentos; não fizeram nada daquilo que havias mandado. Por isso, fizeste cair sobre eles toda esta desgraça.
24 — Os babilônios construíram rampas de terra em volta das muralhas da cidade a fim de invadi-la e agora estão atacando. A guerra, a fome e as doenças vão fazer a cidade cair nas mãos deles. Como vês, tudo o que disseste aconteceu. 25 No entanto, Senhor, meu Deus, tu me mandaste comprar terras na presença de testemunhas, apesar de os babilônios estarem quase tomando a cidade.
26 Então o Senhor me respondeu:
27 — Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Nada é impossível para mim. 28 Por isso, vou entregar esta cidade ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército, e eles a tomarão. 29 Os babilônios, que estão atacando, vão entrar na cidade e pôr fogo nela. Eles queimarão as casas onde o povo me tem provocado queimando incenso ao deus Baal nos terraços e derramando bebidas como oferta a outros deuses. 30 Desde o princípio, o povo de Israel e o povo de Judá só têm feito coisas más. As suas maldades têm provocado a minha ira. 31 Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela 32 por causa de todas as maldades que têm sido feitas pelo povo de Israel e pelo povo de Judá, pelos seus reis e autoridades, pelos seus sacerdotes e profetas e pelo povo de Jerusalém. 33 Eles me viraram as costas. E, embora eu continuasse ensinando essa gente, eles não escutaram, não aprenderam a lição, nem deram atenção às ameaças. 34 Até ídolos horrorosos eles colocaram no Templo construído em meu nome e o profanaram. 35 No vale de Ben-Hinom, eles construíram altares ao deus Baal, para ali queimar os seus filhos e as suas filhas em honra do deus Moloque. Eu não lhes dei ordem para isso e nunca pensei que eles fizessem uma coisa tão nojenta como essa e levassem o povo de Judá a pecar.
36 Depois, o Senhor, o Deus de Israel, disse o seguinte:
— Jeremias, o povo anda dizendo que a guerra, a fome e as doenças vão fazer esta cidade cair nas mãos do rei da Babilônia. Agora, escute o que vou dizer! 37 Vou ajuntar aqueles que na minha ira, cólera e furor eu espalhei. Eu os trarei de volta a este lugar e os deixarei viver aqui em segurança. 38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. 39 Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes. 40 Vou fazer com eles esta aliança eterna: nunca deixarei de lhes fazer o bem; farei com que me respeitem com sinceridade para que nunca se afastem de mim. 41 Terei prazer em lhes fazer o bem e com todo o meu coração e com toda a minha alma deixarei que fiquem morando nesta terra.
42 — Assim como eu trouxe esta desgraça a este povo, também lhe darei todas as boas coisas que prometi. 43 Jeremias, o povo anda dizendo que esta terra vai ficar como um deserto, sem gente e sem animais, e que será entregue aos babilônios. Mas eu digo que neste país ainda se comprarão terras. 44 As pessoas vão comprar, assinar escrituras, fechá-las com selos e chamar testemunhas. Isso acontecerá nas terras da tribo de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém, nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas, das planícies e da região sul. Eu trarei o povo de volta ao seu país. Eu, o Senhor, falei.
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר ־ הָיָהאֶֽל ־ יִרְמְיָהוּמֵאֵתיְהוָהבשנתהָעֲשִׂרִיתלְצִדְקִיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָההִיאהַשָּׁנָהשְׁמֹנֶֽה ־ עֶשְׂרֵהשָׁנָהלִנְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר ׃
2 וְאָז חֵיל מֶלֶךְ בָּבֶל צָרִים עַל ־ יְרוּשָׁלִָםוְיִרְמְיָהוּהַנָּבִיאהָיָהכָלוּאבַּחֲצַרהַמַּטָּרָהאֲשֶׁרבֵּֽית ־ מֶלֶךְיְהוּדָֽה ׃
3 אֲשֶׁר כְּלָאוֹ צִדְקִיָּהוּ מֶֽלֶךְ ־ יְהוּדָהלֵאמֹרמַדּוּעַאַתָּהנִבָּאלֵאמֹרכֹּהאָמַריְהוָההִנְנִינֹתֵןאֶת ־ הָעִירהַזֹּאתבְּיַדמֶֽלֶךְ ־ בָּבֶלוּלְכָדָֽהּ ׃
4 וְצִדְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה לֹא יִמָּלֵט מִיַּד הַכַּשְׂדִּים כִּי הִנָּתֹן יִנָּתֵן בְּיַד מֶֽלֶךְ ־ בָּבֶלוְדִבֶּר ־ פִּיועִם ־ פִּיווְעֵינָיואֶת ־ עינותִּרְאֶֽינָה ׃
5 וּבָבֶל יוֹלִךְ אֶת ־ צִדְקִיָּהוּוְשָׁםיִֽהְיֶהעַד ־ פָּקְדִיאֹתוֹנְאֻם ־ יְהוָהכִּיתִֽלָּחֲמוּאֶת ־ הַכַּשְׂדִּיםלֹאתַצְלִֽיחוּ ׃ פ
6 וַיֹּאמֶר יִרְמְיָהוּ הָיָה דְּבַר ־ יְהוָהאֵלַילֵאמֹֽר ׃
7 הִנֵּה חֲנַמְאֵל בֶּן ־ שַׁלֻּםדֹּֽדְךָבָּאאֵלֶיךָלֵאמֹרקְנֵהלְךָאֶת ־ שָׂדִיאֲשֶׁרבַּעֲנָתוֹתכִּילְךָמִשְׁפַּטהַגְּאֻלָּהלִקְנֽוֹת ׃
8 וַיָּבֹא אֵלַי חֲנַמְאֵל בֶּן ־ דֹּדִיכִּדְבַריְהוָהאֶל ־ חֲצַרהַמַּטָּרָהוַיֹּאמֶראֵלַיקְנֵהנָאאֶת ־ שָׂדִיאֲשֶׁר ־ בַּעֲנָתוֹתאֲשֶׁר ׀ בְּאֶרֶץבִּנְיָמִיןכִּֽי ־ לְךָמִשְׁפַּטהַיְרֻשָּׁהוּלְ/ךָהַגְּאֻלָּהקְנֵה ־ לָךְוָאֵדַעכִּידְבַר ־ יְהוָההֽוּא ׃
9 וָֽאֶקְנֶה אֶת ־ הַשָּׂדֶהמֵאֵתחֲנַמְאֵלבֶּן ־ דֹּדִיאֲשֶׁרבַּעֲנָתוֹתוָֽאֶשְׁקֲלָה ־ לּוֹאֶת ־ הַכֶּסֶףשִׁבְעָהשְׁקָלִיםוַעֲשָׂרָההַכָּֽסֶף ׃
10 וָאֶכְתֹּב בַּסֵּפֶר וָֽאֶחְתֹּם וָאָעֵד עֵדִים וָאֶשְׁקֹל הַכֶּסֶף בְּמֹאזְנָֽיִם ׃
11 וָאֶקַּח אֶת ־ סֵפֶרהַמִּקְנָהאֶת ־ הֶֽחָתוּםהַמִּצְוָהוְהַחֻקִּיםוְאֶת ־ הַגָּלֽוּי ׃
12 וָאֶתֵּן אֶת ־ הַסֵּפֶרהַמִּקְנָהאֶל ־ בָּרוּךְבֶּן ־ נֵרִיָּהבֶּן ־ מַחְסֵיָהלְעֵינֵיחֲנַמְאֵלדֹּדִיוּלְעֵינֵיהָֽעֵדִיםהַכֹּתְבִיםבְּסֵפֶרהַמִּקְנָהלְעֵינֵיכָּל ־ הַיְּהוּדִיםהַיֹּשְׁבִיםבַּחֲצַרהַמַּטָּרָֽה ׃
13 וָֽאֲצַוֶּה אֶת בָּרוּךְ לְעֵינֵיהֶם לֵאמֹֽר ׃
14 כֹּֽה ־ אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵללָקוֹחַאֶת ־ הַסְּפָרִיםהָאֵלֶּהאֵתסֵפֶרהַמִּקְנָההַזֶּהוְאֵתהֶחָתוּםוְאֵתסֵפֶרהַגָּלוּיהַזֶּהוּנְתַתָּםבִּכְלִי ־ חָרֶשׂלְמַעַןיַעַמְדוּיָמִיםרַבִּֽים ׃ ס
15 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עוֹד יִקָּנוּ בָתִּים וְשָׂדוֹת וּכְרָמִים בָּאָרֶץ הַזֹּֽאת ׃ פ
16 וָאֶתְפַּלֵּל אֶל ־ יְהוָהאַחֲרֵיתִתִּיאֶת ־ סֵפֶרהַמִּקְנָהאֶל ־ בָּרוּךְבֶּן ־ נֵרִיָּהלֵאמֹֽר ׃
17 אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה ׀ אַתָּהעָשִׂיתָאֶת ־ הַשָּׁמַיִםוְאֶת ־ הָאָרֶץבְּכֹֽחֲךָהַגָּדוֹלוּבִֽזְרֹעֲךָהַנְּטוּיָהלֹֽא ־ יִפָּלֵאמִמְּךָכָּל ־ דָּבָֽר ׃
18 עֹשֶׂה חֶסֶד לַֽאֲלָפִים וּמְשַׁלֵּם עֲוֺן אָבוֹת אֶל ־ חֵיקבְּנֵיהֶםאַחֲרֵיהֶםהָאֵלהַגָּדוֹלהַגִּבּוֹריְהוָהצְבָאוֹתשְׁמֽוֹ ׃
19 גְּדֹל הָֽעֵצָה וְרַב הָעֲלִֽילִיָּה אֲשֶׁר ־ עֵינֶיךָפְקֻחוֹתעַל ־ כָּל ־ דַּרְכֵיבְּנֵיאָדָםלָתֵתלְאִישׁכִּדְרָכָיווְכִפְרִימַעֲלָלָֽיו ׃
20 אֲשֶׁר ־ שַׂמְתָּאֹתוֹתוּמֹפְתִיםבְּאֶֽרֶץ ־ מִצְרַיִםעַד ־ הַיּוֹםהַזֶּהוּבְיִשְׂרָאֵלוּבָֽאָדָםוַתַּעֲשֶׂה ־ לְּךָשֵׁםכַּיּוֹםהַזֶּֽה ׃
21 וַתֹּצֵא אֶת ־ עַמְּךָאֶת ־ יִשְׂרָאֵלמֵאֶרֶץמִצְרָיִםבְּאֹתוֹתוּבְמוֹפְתִיםוּבְיָדחֲזָקָהוּבְאֶזְרוֹעַנְטוּיָהוּבְמוֹרָאגָּדֽוֹל ׃
22 וַתִּתֵּן לָהֶם אֶת ־ הָאָרֶץהַזֹּאתאֲשֶׁר ־ נִשְׁבַּעְתָּלַאֲבוֹתָםלָתֵתלָהֶםאֶרֶץזָבַתחָלָבוּדְבָֽשׁ ׃
23 וַיָּבֹאוּ וַיִּֽרְשׁוּ אֹתָהּ וְלֹֽא ־ שָׁמְעוּבְקוֹלֶךָובתרותךלֹא ־ הָלָכוּאֵתכָּל ־ אֲשֶׁרצִוִּיתָהלָהֶםלַעֲשׂוֹתלֹאעָשׂוּוַתַּקְרֵאאֹתָםאֵתכָּל ־ הָרָעָההַזֹּֽאת ׃
24 הִנֵּה הַסֹּלְלוֹת בָּאוּ הָעִיר לְלָכְדָהּ וְהָעִיר נִתְּנָה בְּיַד הַכַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים עָלֶיהָ מִפְּנֵי הַחֶרֶב וְהָרָעָב וְהַדָּבֶר וַאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ הָיָה וְהִנְּךָ רֹאֶֽה ׃
25 וְאַתָּה אָמַרְתָּ אֵלַי אֲדֹנָי יְהוִה קְנֵֽה ־ לְךָהַשָּׂדֶהבַּכֶּסֶףוְהָעֵדעֵדִיםוְהָעִירנִתְּנָהבְּיַדהַכַּשְׂדִּֽים ׃
26 וַיְהִי דְּבַר ־ יְהוָהאֶֽל ־ יִרְמְיָהוּלֵאמֹֽר ׃
27 הִנֵּה אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵי כָּל ־ בָּשָׂרהֲֽמִמֶּנִּייִפָּלֵאכָּל ־ דָּבָֽר ׃
28 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן אֶת ־ הָעִירהַזֹּאתבְּיַדהַכַּשְׂדִּיםוּבְיַדנְבֽוּכַדְרֶאצַּרמֶֽלֶךְ ־ בָּבֶלוּלְכָדָֽהּ ׃
29 וּבָאוּ הַכַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים עַל ־ הָעִירהַזֹּאתוְהִצִּיתוּאֶת ־ הָעִירהַזֹּאתבָּאֵשׁוּשְׂרָפוּהָוְאֵתהַבָּתִּיםאֲשֶׁרקִטְּרוּעַל ־ גַּגּֽוֹתֵיהֶםלַבַּעַלוְהִסִּכוּנְסָכִיםלֵאלֹהִיםאֲחֵרִיםלְמַעַןהַכְעִסֵֽנִי ׃
30 כִּֽי ־ הָיוּבְנֵֽי ־ יִשְׂרָאֵלוּבְנֵייְהוּדָהאַךְעֹשִׂיםהָרַעבְּעֵינַימִנְּעֻרֹֽתֵיהֶםכִּיבְנֵֽי ־ יִשְׂרָאֵלאַךְמַכְעִסִיםאֹתִיבְּמַעֲשֵׂהיְדֵיהֶםנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃
31 כִּי עַל ־ אַפִּיוְעַל ־ חֲמָתִיהָיְתָהלִּיהָעִירהַזֹּאתלְמִן ־ הַיּוֹםאֲשֶׁרבָּנוּאוֹתָהּוְעַדהַיּוֹםהַזֶּהלַהֲסִירָהּמֵעַלפָּנָֽי ׃
32 עַל כָּל ־ רָעַתבְּנֵֽי ־ יִשְׂרָאֵלוּבְנֵייְהוּדָהאֲשֶׁרעָשׂוּלְהַכְעִסֵנִיהֵמָּהמַלְכֵיהֶםשָֽׂרֵיהֶםכֹּהֲנֵיהֶםוּנְבִֽיאֵיהֶםוְאִישׁיְהוּדָהוְיֹשְׁבֵייְרוּשָׁלִָֽם ׃
33 וַיִּפְנוּ אֵלַי עֹרֶף וְלֹא פָנִים וְלַמֵּד אֹתָם הַשְׁכֵּם וְלַמֵּד וְאֵינָם שֹׁמְעִים לָקַחַת מוּסָֽר ׃
34 וַיָּשִׂימוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶם בַּבַּיִת אֲשֶׁר ־ נִקְרָֽא ־ שְׁמִיעָלָיולְטַמְּאֽוֹ ׃
35 וַיִּבְנוּ אֶת ־ בָּמוֹתהַבַּעַלאֲשֶׁר ׀ בְּגֵיאבֶן ־ הִנֹּםלְהַעֲבִיראֶת ־ בְּנֵיהֶםוְאֶת ־ בְּנוֹתֵיהֶםלַמֹּלֶךְאֲשֶׁרלֹֽא ־ צִוִּיתִיםוְלֹאעָֽלְתָהעַל ־ לִבִּילַעֲשׂוֹתהַתּוֹעֵבָההַזֹּאתלְמַעַןהחטיאֶת ־ יְהוּדָֽה ׃ ס
36 וְעַתָּה לָכֵן כֹּֽה ־ אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלאֶל ־ הָעִירהַזֹּאתאֲשֶׁר ׀ אַתֶּםאֹמְרִיםנִתְּנָהבְּיַדמֶֽלֶךְ ־ בָּבֶלבַּחֶרֶבוּבָרָעָבוּבַדָּֽבֶר ׃
37 הִנְנִי מְקַבְּצָם מִכָּל ־ הָאֲרָצוֹתאֲשֶׁרהִדַּחְתִּיםשָׁםבְּאַפִּיוּבַחֲמָתִיוּבְקֶצֶףגָּדוֹלוַהֲשִֽׁבֹתִיםאֶל ־ הַמָּקוֹםהַזֶּהוְהֹשַׁבְתִּיםלָבֶֽטַח ׃
38 וְהָיוּ לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִֽים ׃
39 וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב אֶחָד וְדֶרֶךְ אֶחָד לְיִרְאָה אוֹתִי כָּל ־ הַיָּמִיםלְטוֹבלָהֶםוְלִבְנֵיהֶםאַחֲרֵיהֶֽם ׃
40 וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית עוֹלָם אֲשֶׁר לֹֽא ־ אָשׁוּבמֵאַחֲרֵיהֶםלְהֵיטִיבִיאוֹתָםוְאֶת ־ יִרְאָתִיאֶתֵּןבִּלְבָבָםלְבִלְתִּיסוּרמֵעָלָֽי ׃
41 וְשַׂשְׂתִּי עֲלֵיהֶם לְהֵטִיב אוֹתָם וּנְטַעְתִּים בָּאָרֶץ הַזֹּאת בֶּאֱמֶת בְּכָל ־ לִבִּיוּבְכָל ־ נַפְשִֽׁי ׃ ס
42 כִּֽי ־ כֹהאָמַריְהוָהכַּאֲשֶׁרהֵבֵאתִיאֶל ־ הָעָםהַזֶּהאֵתכָּל ־ הָרָעָההַגְּדוֹלָההַזֹּאתכֵּןאָנֹכִימֵבִיאעֲלֵיהֶםאֶת ־ כָּל ־ הַטּוֹבָהאֲשֶׁראָנֹכִידֹּבֵרעֲלֵיהֶֽם ׃
43 וְנִקְנָה הַשָּׂדֶה בָּאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר ׀ אַתֶּםאֹמְרִיםשְׁמָמָההִיאמֵאֵיןאָדָםוּבְהֵמָהנִתְּנָהבְּיַדהַכַּשְׂדִּֽים ׃
44 שָׂדוֹת בַּכֶּסֶף יִקְנוּ וְכָתוֹב בַּסֵּפֶר ׀ וְחָתוֹםוְהָעֵדעֵדִיםבְּאֶרֶץבִּנְיָמִןוּבִסְבִיבֵייְרוּשָׁלִַםוּבְעָרֵייְהוּדָהוּבְעָרֵיהָהָרוּבְעָרֵיהַשְּׁפֵלָהוּבְעָרֵיהַנֶּגֶבכִּֽי ־ אָשִׁיבאֶת ־ שְׁבוּתָםנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃ פ