1-3 O Senhor Deus mandou que eu fosse ao portão do Templo, aonde o povo de Judá estava indo para a adoração. Ele mandou que eu ficasse ali e anunciasse ao povo a mensagem do Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel. A mensagem era esta:
— Mudem de vida, mudem a sua maneira de agir, e eu deixarei que vocês continuem vivendo aqui. 4 Não confiem mais nestas palavras mentirosas: "Nós estamos seguros! Este é o Templo do Senhor, este é o Templo do Senhor, este é o Templo do Senhor!"
5 — Mudem de vida e parem de fazer o que estão fazendo. Sejam honestos uns com os outros. 6 Parem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem mais pessoas inocentes neste lugar. E parem de adorar outros deuses, pois isso vai acabar com vocês. 7 Se vocês mudarem de vida, eu deixarei que continuem morando aqui, na terra que dei para sempre aos seus antepassados.
8 — Vejam! Vocês estão confiando em palavras mentirosas e sem valor. 9 Vocês roubam, matam, cometem adultério, juram para encobrir mentiras, oferecem sacrifícios a Baal e adoram outros deuses que vocês não conheciam no passado. 10 Fazem coisas que eu detesto, depois vêm e ficam na minha presença, no meu próprio Templo, e dizem: "Nós estamos seguros!" 11 Será que vocês estão pensando que o meu Templo é um esconderijo de ladrões? Eu tenho visto o que vocês estão fazendo. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 12 Vão a Siló , o primeiro lugar que escolhi para nele ser adorado, e vejam o que eu fiz ali por causa da maldade de Israel, o meu povo. 13 Vocês têm cometido todos esses pecados de que falei. Eu os avisei muitas e muitas vezes, mas vocês não quiseram me ouvir; e, quando eu chamei, não me responderam. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 14 Por isso, a mesma coisa que fiz com Siló vou fazer com este meu Templo em que vocês confiam. O que fiz em Siló vou fazer neste lugar que dei a vocês e aos seus antepassados. 15 Vou expulsar vocês da minha presença como fiz com os seus parentes, o povo do Reino do Norte.
16 Deus disse:
— Jeremias, não ore por este povo. Não peça, nem implore em favor deles; não insista comigo, porque eu não atenderei. 17 Será que você não vê o que eles andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém? 18 As crianças apanham lenha, os homens acendem o fogo, e as mulheres assam bolos para oferecer à deusa que é chamada de "Rainha do Céu". Também derramam bebidas como oferta a outros deuses e fazem isso para me irritar e ferir. 19 Mas será que é a mim que eles estão ferindo? Eu afirmo que não! Eles estão ferindo a si mesmos e vão passar vergonha. 20 Assim eu, o Senhor Deus, derramarei a minha ira e o meu furor sobre este lugar. Descarregarei o meu furor sobre as pessoas e os animais e até sobre as árvores e as plantações. E a minha ira será como um fogo que ninguém pode apagar.
21 — Alguns sacrifícios são completamente queimados sobre o altar, mas a carne de outros sacrifícios vocês têm o direito de comer. Porém eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, digo que não me importo que vocês comam a carne toda. 22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, não dei ordens a respeito do oferecimento de animais que são completamente queimados nem a respeito de outros tipos de sacrifícios. 23 Mas o que ordenei foi que me obedecessem, de modo que eu seria o Deus deles, e eles seriam o meu povo. Disse que vivessem sempre como eu tinha mandado, para que tudo corresse bem para eles. 24 Mas eles não me deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, fizeram tudo o que o seu coração teimoso e mau queria. Assim, em vez de melhorarem, eles pioraram. 25 Desde o dia em que os seus antepassados saíram do Egito até hoje, tenho sempre mandado todos os meus servos, os profetas, a vocês. 26 Mas vocês não lhes deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, continuaram teimosos e fizeram ainda pior do que os seus antepassados.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá todas essas palavras, mas eles não vão dar atenção; você os chamará, mas eles não vão responder. 28 Você lhes dirá que eles são um povo que não obedece a mim, o Senhor, o Deus deles. São um povo que não aceita ser corrigido. Não existe mais sinceridade; nem se fala mais nisso.
29 Deus disse ainda:
"Chore, povo de Jerusalém.
Corte os seus cabelos e jogue fora.
Cante música triste no alto dos montes,
pois eu, o Senhor, estou irado
e abandonei o meu povo."
30 — O povo de Judá fez uma coisa que eu acho errada. Eles colocaram os seus ídolos, que eu detesto, no meu Templo e o mancharam. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 31 Construíram um altar que foi chamado de Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali queimam os seus filhos e filhas como sacrifício. Eu não dei ordem para isso e nunca pensei nisso. 32 Portanto, certamente virá o tempo em que esse lugar não será mais chamado de Tofete nem de vale de Ben-Hinom, mas de "vale da Matança". Vão sepultar gente em Tofete por não haver outro lugar. 33 Os mortos servirão de comida para as aves e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para os espantar. 34 A terra ficará deserta. E eu acabarei com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento, tanto nas cidades de Judá como nas ruas de Jerusalém.
1 הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶֽל ־ יִרְמְיָהוּמֵאֵתיְהוָהלֵאמֹֽר ׃
2 עֲמֹד בְּשַׁעַר בֵּית יְהוָה וְקָרָאתָ שָּׁם אֶת ־ הַדָּבָרהַזֶּהוְאָמַרְתָּשִׁמְעוּדְבַר ־ יְהוָהכָּל ־ יְהוּדָההַבָּאִיםבַּשְּׁעָרִיםהָאֵלֶּהלְהִֽשְׁתַּחֲוֺתלַיהוָֽה ׃ ס
3 כֹּֽה ־ אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלהֵיטִיבוּדַרְכֵיכֶםוּמַֽעַלְלֵיכֶםוַאֲשַׁכְּנָהאֶתְכֶםבַּמָּקוֹםהַזֶּֽה ׃
4 אַל ־ תִּבְטְחוּלָכֶםאֶל ־ דִּבְרֵיהַשֶּׁקֶרלֵאמֹרהֵיכַליְהוָההֵיכַליְהוָההֵיכַליְהוָההֵֽמָּה ׃
5 כִּי אִם ־ הֵיטֵיבתֵּיטִיבוּאֶת ־ דַּרְכֵיכֶםוְאֶת ־ מַֽעַלְלֵיכֶםאִם ־ עָשׂוֹתַֽעֲשׂוּמִשְׁפָּטבֵּיןאִישׁוּבֵיןרֵעֵֽהוּ ׃
6 גֵּר יָתוֹם וְאַלְמָנָה לֹא תַֽעֲשֹׁקוּ וְדָם נָקִי אַֽל ־ תִּשְׁפְּכוּבַּמָּקוֹםהַזֶּהוְאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםלֹאתֵלְכוּלְרַעלָכֶֽם ׃
7 וְשִׁכַּנְתִּי אֶתְכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבֽוֹתֵיכֶם לְמִן ־ עוֹלָםוְעַד ־ עוֹלָֽם ׃
8 הִנֵּה אַתֶּם בֹּטְחִים לָכֶם עַל ־ דִּבְרֵיהַשָּׁקֶרלְבִלְתִּיהוֹעִֽיל ׃
9 הֲגָנֹב ׀ רָצֹחַוְֽנָאֹףוְהִשָּׁבֵעַלַשֶּׁקֶרוְקַטֵּרלַבָּעַלוְהָלֹךְאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםאֲשֶׁרלֹֽא ־ יְדַעְתֶּֽם ׃
10 וּבָאתֶם וַעֲמַדְתֶּם לְפָנַי בַּבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר נִקְרָא ־ שְׁמִיעָלָיווַאֲמַרְתֶּםנִצַּלְנוּלְמַעַןעֲשׂוֹתאֵתכָּל ־ הַתּוֹעֵבוֹתהָאֵֽלֶּה ׃
11 הַמְעָרַת פָּרִצִים הָיָה הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר ־ נִקְרָֽא ־ שְׁמִיעָלָיובְּעֵינֵיכֶםגַּםאָנֹכִיהִנֵּהרָאִיתִינְאֻם ־ יְהוָֽה ׃ ס
12 כִּי לְכוּ ־ נָאאֶל ־ מְקוֹמִיאֲשֶׁרבְּשִׁילוֹאֲשֶׁרשִׁכַּנְתִּֽישְׁמִישָׁםבָּרִֽאשׁוֹנָהוּרְאוּאֵתאֲשֶׁר ־ עָשִׂיתִילוֹמִפְּנֵירָעַתעַמִּייִשְׂרָאֵֽל ׃
13 וְעַתָּה יַעַן עֲשׂוֹתְכֶם אֶת ־ כָּל ־ הַמַּֽעֲשִׂיםהָאֵלֶּהנְאֻם ־ יְהוָהוָאֲדַבֵּראֲלֵיכֶםהַשְׁכֵּםוְדַבֵּרוְלֹאשְׁמַעְתֶּםוָאֶקְרָאאֶתְכֶםוְלֹאעֲנִיתֶֽם ׃
14 וְעָשִׂיתִי לַבַּיִת ׀ אֲשֶׁרנִֽקְרָא ־ שְׁמִיעָלָיואֲשֶׁראַתֶּםבֹּטְחִיםבּוֹוְלַמָּקוֹםאֲשֶׁר ־ נָתַתִּילָכֶםוְלַאֲבֽוֹתֵיכֶםכַּאֲשֶׁרעָשִׂיתִילְשִׁלֽוֹ ׃
15 וְהִשְׁלַכְתִּי אֶתְכֶם מֵעַל פָּנָי כַּאֲשֶׁר הִשְׁלַכְתִּי אֶת ־ כָּל ־ אֲחֵיכֶםאֵתכָּל ־ זֶרַעאֶפְרָֽיִם ׃ ס
16 וְאַתָּה אַל ־ תִּתְפַּלֵּל ׀ בְּעַד ־ הָעָםהַזֶּהוְאַל ־ תִּשָּׂאבַעֲדָםרִנָּהוּתְפִלָּהוְאַל ־ תִּפְגַּע ־ בִּיכִּי ־ אֵינֶנִּישֹׁמֵעַאֹתָֽךְ ׃
17 הַֽאֵינְךָ רֹאֶה מָה הֵמָּה עֹשִׂים בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלִָֽם ׃
18 הַבָּנִים מְלַקְּטִים עֵצִים וְהָֽאָבוֹת מְבַעֲרִים אֶת ־ הָאֵשׁוְהַנָּשִׁיםלָשׁוֹתבָּצֵקלַעֲשׂוֹתכַּוָּנִיםלִמְלֶכֶתהַשָּׁמַיִםוְהַסֵּךְנְסָכִיםלֵאלֹהִיםאֲחֵרִיםלְמַעַןהַכְעִסֵֽנִי ׃
19 הַאֹתִי הֵם מַכְעִסִים נְאֻם ־ יְהוָההֲלוֹאאֹתָםלְמַעַןבֹּשֶׁתפְּנֵיהֶֽם ׃ ס
20 לָכֵן כֹּה ־ אָמַר ׀ אֲדֹנָייְהֹוִההִנֵּהאַפִּיוַֽחֲמָתִינִתֶּכֶתאֶל ־ הַמָּקוֹםהַזֶּהעַל ־ הָֽאָדָםוְעַל ־ הַבְּהֵמָהוְעַל ־ עֵץהַשָּׂדֶהוְעַל ־ פְּרִיהָֽאֲדָמָהוּבָעֲרָהוְלֹאתִכְבֶּֽה ׃ ס
21 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹלוֹתֵיכֶם סְפוּ עַל ־ זִבְחֵיכֶםוְאִכְלוּבָשָֽׂר ׃
22 כִּי לֹֽא ־ דִבַּרְתִּיאֶת ־ אֲבֽוֹתֵיכֶםוְלֹאצִוִּיתִיםבְּיוֹםהוציאאוֹתָםמֵאֶרֶץמִצְרָיִםעַל ־ דִּבְרֵיעוֹלָהוָזָֽבַח ׃
23 כִּי אִֽם ־ אֶת ־ הַדָּבָרהַזֶּהצִוִּיתִיאוֹתָםלֵאמֹרשִׁמְעוּבְקוֹלִיוְהָיִיתִילָכֶםלֵֽאלֹהִיםוְאַתֶּםתִּֽהְיוּ ־ לִילְעָםוַהֲלַכְתֶּםבְּכָל ־ הַדֶּרֶךְאֲשֶׁראֲצַוֶּהאֶתְכֶםלְמַעַןיִיטַבלָכֶֽם ׃
24 וְלֹא שָֽׁמְעוּ וְלֹֽא ־ הִטּוּאֶת ־ אָזְנָםוַיֵּֽלְכוּבְּמֹעֵצוֹתבִּשְׁרִרוּתלִבָּםהָרָעוַיִּהְיוּלְאָחוֹרוְלֹאלְפָנִֽים ׃
25 לְמִן ־ הַיּוֹםאֲשֶׁריָצְאוּאֲבֽוֹתֵיכֶםמֵאֶרֶץמִצְרַיִםעַדהַיּוֹםהַזֶּהוָאֶשְׁלַחאֲלֵיכֶםאֶת ־ כָּל ־ עֲבָדַיהַנְּבִיאִיםיוֹםהַשְׁכֵּםוְשָׁלֹֽחַ ׃
26 וְלוֹא שָׁמְעוּ אֵלַי וְלֹא הִטּוּ אֶת ־ אָזְנָםוַיַּקְשׁוּאֶת ־ עָרְפָּםהֵרֵעוּמֵאֲבוֹתָֽם ׃
27 וְדִבַּרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת ־ כָּל ־ הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוְלֹאיִשְׁמְעוּאֵלֶיךָוְקָרָאתָאֲלֵיהֶםוְלֹאיַעֲנֽוּכָה ׃
28 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם זֶה הַגּוֹי אֲשֶׁר לֽוֹא ־ שָׁמְעוּבְּקוֹליְהוָהאֱלֹהָיווְלֹאלָקְחוּמוּסָראָֽבְדָההָֽאֱמוּנָהוְנִכְרְתָהמִפִּיהֶֽם ׃ ס
29 גָּזִּי נִזְרֵךְ וְֽהַשְׁלִיכִי וּשְׂאִי עַל ־ שְׁפָיִםקִינָהכִּימָאַסיְהוָהוַיִּטֹּשׁאֶת ־ דּוֹרעֶבְרָתֽוֹ ׃
30 כִּֽי ־ עָשׂוּבְנֵי ־ יְהוּדָההָרַעבְּעֵינַינְאֻום ־ יְהוָהשָׂמוּשִׁקּֽוּצֵיהֶםבַּבַּיִתאֲשֶׁר ־ נִקְרָא ־ שְׁמִיעָלָיולְטַמְּאֽוֹ ׃
31 וּבָנוּ בָּמוֹת הַתֹּפֶת אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן ־ הִנֹּםלִשְׂרֹףאֶת ־ בְּנֵיהֶםוְאֶת ־ בְּנֹתֵיהֶםבָּאֵשׁאֲשֶׁרלֹאצִוִּיתִיוְלֹאעָלְתָהעַל ־ לִבִּֽי ׃ ס
32 לָכֵן הִנֵּֽה ־ יָמִיםבָּאִיםנְאֻם ־ יְהוָהוְלֹא ־ יֵאָמֵרעוֹדהַתֹּפֶתוְגֵיאבֶן ־ הִנֹּםכִּיאִם ־ גֵּיאהַהֲרֵגָהוְקָבְרוּבְתֹפֶתמֵאֵיןמָקֽוֹם ׃
33 וְֽהָיְתָה נִבְלַת הָעָם הַזֶּה לְמַֽאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְאֵין מַחֲרִֽיד ׃
34 וְהִשְׁבַּתִּי ׀ מֵעָרֵייְהוּדָהוּמֵֽחֻצוֹתיְרוּשָׁלִַםקוֹלשָׂשׂוֹןוְקוֹלשִׂמְחָהקוֹלחָתָןוְקוֹלכַּלָּהכִּילְחָרְבָּהתִּהְיֶההָאָֽרֶץ ׃