A destruição de Moabe

1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe:

"Tenham pena do povo da cidade de Nebo

porque ela está destruída!

Quiriataim foi tomada,

a sua fortaleza poderosa foi arrasada,

e o seu povo ficou humilhado.

2 Acabou-se a glória de Moabe.

Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos:

‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’

Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém,

e nela só restará o silêncio.

3 O povo de Horonaim grita:

‘Tudo está arrasado!

Tudo está destruído!’

4 "O país de Moabe ficou em ruínas;

as crianças estão chorando.

5 Escutem os seus soluços

no caminho que sobe para Luíte,

ouçam os seus gritos de aflição

na estrada que desce para Horonaim.

6 Ouve-se gente gritando:

‘Depressa!

Fujam para salvar a vida!

Corram como um jumento selvagem no deserto!’

7 "Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza,

mas agora você mesmo será dominado.

O seu deus Quemos será levado para fora do país,

junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.

8 Nenhuma cidade escapará da destruição;

tanto o vale como o planalto ficarão arrasados.

Sou eu, o Senhor, quem está falando.

9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe,

pois logo esse país será destruído;

as suas cidades ficarão em ruínas,

e ninguém mais vai morar lá."

10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus!

Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!

A destruição das cidades de Moabe

11 O Senhor Deus disse:

— O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.

12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão. 13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.

14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis,

que são soldados corajosos na guerra?

15 Moabe e as suas cidades serão destruídos,

e os seus melhores moços serão mortos.

Sou eu, o Rei, quem está falando.

O meu nome é Senhor, o Todo-Poderoso.

16 A desgraça dessa nação está chegando;

a sua destruição virá logo.

17 Tenham pena de Moabe,

vocês que moram perto,

todos vocês que conhecem a sua fama.

Digam: "O seu grande poder se acabou;

a sua glória e a sua força não existem mais."

18 Vocês que moram em Dibom,

desçam do seu lugar de honra

e sentem no chão, no pó.

O destruidor de Moabe está aqui;

ele arrasará as suas fortalezas.

19 Vocês que vivem em Aroer,

fiquem na beira do caminho e esperem;

perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.

20 Eles vão responder:

"O país de Moabe caiu.

Chorem por ele, pois está destruído.

Anunciem pelas margens do rio Arnom

que Moabe foi arrasado!"

21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate, 22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim, 23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão, 24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas. 25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor, estou falando.

A humilhação de Moabe

26 E o Senhor continuou:

— Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o Senhor Deus. Moabe rolará no seu próprio vômito, e os outros zombarão dele. 27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.

28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios. 29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si. 30 Eu, o Senhor, conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam. 31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres. 32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas. 33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.

34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou. 35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor, quem está falando.

36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou. 37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro. 38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer. 39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor, estou falando.

Moabe não poderá escapar

40 — Eu, o Senhor, prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas. 41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto. 42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim. 43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe. 45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra. 46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros. 47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes.

Este é o julgamento do Senhor Deus a respeito de Moabe.

1 לְמוֹאָב כֹּֽה ־ אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלהוֹיאֶל ־ נְבוֹכִּישֻׁדָּדָההֹבִישָׁהנִלְכְּדָהקִרְיָתָיִםהֹבִישָׁההַמִּשְׂגָּבוָחָֽתָּה ׃

2 אֵין עוֹד תְּהִלַּת מוֹאָב בְּחֶשְׁבּוֹן חָשְׁבוּ עָלֶיהָ רָעָה לְכוּ וְנַכְרִיתֶנָּה מִגּוֹי גַּם ־ מַדְמֵןתִּדֹּמִּיאַחֲרַיִךְתֵּלֶךְחָֽרֶב ׃

3 קוֹל צְעָקָה מֵחֹֽרוֹנָיִם שֹׁד וָשֶׁבֶר גָּדֽוֹל ׃

4 נִשְׁבְּרָה מוֹאָב הִשְׁמִיעוּ זְּעָקָה צעוריה ׃

5 כִּי מַעֲלֵה הלחות בִּבְכִי יַֽעֲלֶה ־ בֶּכִיכִּיבְּמוֹרַדחוֹרֹנַיִםצָרֵיצַֽעֲקַת ־ שֶׁבֶרשָׁמֵֽעוּ ׃

6 נֻסוּ מַלְּטוּ נַפְשְׁכֶם וְתִֽהְיֶינָה כַּעֲרוֹעֵר בַּמִּדְבָּֽר ׃

7 כִּי יַעַן בִּטְחֵךְ בְּמַעֲשַׂיִךְ וּבְאוֹצְרוֹתַיִךְ גַּם ־ אַתְּתִּלָּכֵדִיוְיָצָאכמישבַּגּוֹלָהכֹּהֲנָיווְשָׂרָיויחד ׃

8 וְיָבֹא שֹׁדֵד אֶל ־ כָּל ־ עִירוְעִירלֹאתִמָּלֵטוְאָבַדהָעֵמֶקוְנִשְׁמַדהַמִּישֹׁראֲשֶׁראָמַריְהוָֽה ׃

9 תְּנוּ ־ צִיץלְמוֹאָבכִּינָצֹאתֵּצֵאוְעָרֶיהָלְשַׁמָּהתִֽהְיֶינָהמֵאֵיןיוֹשֵׁבבָּהֵֽן ׃

10 אָרוּר עֹשֶׂה מְלֶאכֶת יְהוָה רְמִיָּה וְאָרוּר מֹנֵעַ חַרְבּוֹ מִדָּֽם ׃

11 שַׁאֲנַן מוֹאָב מִנְּעוּרָיו וְשֹׁקֵט הוּא אֶל ־ שְׁמָרָיווְלֹֽא ־ הוּרַקמִכְּלִיאֶל ־ כֶּלִיוּבַגּוֹלָהלֹאהָלָךְעַל ־ כֵּןעָמַדטַעְמוֹבּוֹוְרֵיחוֹלֹאנָמָֽר ׃ ס

12 לָכֵן הִנֵּה ־ יָמִיםבָּאִיםנְאֻם ־ יְהוָהוְשִׁלַּחְתִּי ־ לוֹצֹעִיםוְצֵעֻהוּוְכֵלָיויָרִיקוּוְנִבְלֵיהֶםיְנַפֵּֽצוּ ׃

13 וּבֹשׁ מוֹאָב מִכְּמוֹשׁ כַּאֲשֶׁר ־ בֹּשׁוּבֵּיתיִשְׂרָאֵלמִבֵּיתאֵלמִבְטֶחָֽם ׃

14 אֵיךְ תֹּֽאמְרוּ גִּבּוֹרִים אֲנָחְנוּ וְאַנְשֵׁי ־ חַיִללַמִּלְחָמָֽה ׃

15 שֻׁדַּד מוֹאָב וְעָרֶיהָ עָלָה וּמִבְחַר בַּֽחוּרָיו יָרְדוּ לַטָּבַח נְאֻם ־ הַמֶּלֶךְיְהוָהצְבָאוֹתשְׁמֽוֹ ׃

16 קָרוֹב אֵיד ־ מוֹאָבלָבוֹאוְרָעָתוֹמִהֲרָהמְאֹֽד ׃

17 נֻדוּ לוֹ כָּל ־ סְבִיבָיווְכֹליֹדְעֵישְׁמוֹאִמְרוּאֵיכָהנִשְׁבַּרמַטֵּה ־ עֹזמַקֵּלתִּפְאָרָֽה ׃

18 רְדִי מִכָּבוֹד ישבי בַצָּמָא יֹשֶׁבֶת בַּת ־ דִּיבוֹןכִּֽי ־ שֹׁדֵדמוֹאָבעָלָהבָךְשִׁחֵתמִבְצָרָֽיִךְ ׃

19 אֶל ־ דֶּרֶךְעִמְדִיוְצַפִּייוֹשֶׁבֶתעֲרוֹעֵרשַׁאֲלִי ־ נָסוְנִמְלָטָהאִמְרִימַה ־ נִּֽהְיָֽתָה ׃

20 הֹבִישׁ מוֹאָב כִּֽי ־ חַתָּההילילי ׀ וזעקיהַגִּידוּבְאַרְנוֹןכִּישֻׁדַּדמוֹאָֽב ׃

21 וּמִשְׁפָּט בָּא אֶל ־ אֶרֶץהַמִּישֹׁראֶל ־ חֹלוֹןוְאֶל ־ יַהְצָהוְעַל ־ מופעת ׃

22 וְעַל ־ דִּיבוֹןוְעַל ־ נְבוֹוְעַל ־ בֵּיתדִּבְלָתָֽיִם ׃

23 וְעַל קִרְיָתַיִם וְעַל ־ בֵּיתגָּמוּלוְעַל ־ בֵּיתמְעֽוֹן ׃

24 וְעַל ־ קְרִיּוֹתוְעַל ־ בָּצְרָהוְעַלכָּל ־ עָרֵיאֶרֶץמוֹאָבהָרְחֹקוֹתוְהַקְּרֹבֽוֹת ׃

25 נִגְדְּעָה קֶרֶן מוֹאָב וּזְרֹעוֹ נִשְׁבָּרָה נְאֻם יְהוָֽה ׃

26 הַשְׁכִּירֻהוּ כִּי עַל ־ יְהוָההִגְדִּילוְסָפַקמוֹאָבבְּקִיאוֹוְהָיָהלִשְׂחֹקגַּם ־ הֽוּא ׃

27 וְאִם ׀ לוֹאהַשְּׂחֹקהָיָהלְךָיִשְׂרָאֵלאִם ־ בְּגַנָּבִיםנמצאהכִּֽי ־ מִדֵּידְבָרֶיךָבּוֹתִּתְנוֹדָֽד ׃

28 עִזְבוּ עָרִים וְשִׁכְנוּ בַּסֶּלַע יֹשְׁבֵי מוֹאָב וִֽהְיוּ כְיוֹנָה תְּקַנֵּן בְּעֶבְרֵי פִי ־ פָֽחַת ׃

29 שָׁמַעְנוּ גְאוֹן ־ מוֹאָבגֵּאֶהמְאֹדגָּבְהוֹוּגְאוֹנוֹוְגַאֲוָתוֹוְרֻםלִבּֽוֹ ׃

30 אֲנִי יָדַעְתִּי נְאֻם ־ יְהוָהעֶבְרָתוֹוְלֹא ־ כֵןבַּדָּיולֹא ־ כֵןעָשֽׂוּ ׃

31 עַל ־ כֵּןעַל ־ מוֹאָבאֲיֵלִילוּלְמוֹאָבכֻּלֹּהאֶזְעָקאֶל ־ אַנְשֵׁיקִֽיר ־ חֶרֶשׂיֶהְגֶּֽה ׃

32 מִבְּכִי יַעְזֵר אֶבְכֶּה ־ לָּךְהַגֶּפֶןשִׂבְמָהנְטִֽישֹׁתַיִךְעָבְרוּיָםעַדיָםיַעְזֵרנָגָעוּעַל ־ קֵיצֵךְוְעַל ־ בְּצִירֵךְשֹׁדֵדנָפָֽל ׃

33 וְנֶאֶסְפָה שִׂמְחָה וָגִיל מִכַּרְמֶל וּמֵאֶרֶץ מוֹאָב וְיַיִן מִיקָבִים הִשְׁבַּתִּי לֹֽא ־ יִדְרֹךְהֵידָדהֵידָדלֹאהֵידָֽד ׃

34 מִזַּעֲקַת חֶשְׁבּוֹן עַד ־ אֶלְעָלֵהעַד ־ יַהַץנָתְנוּקוֹלָםמִצֹּעַרעַד ־ חֹרֹנַיִםעֶגְלַתשְׁלִֽשִׁיָּהכִּיגַּם ־ מֵינִמְרִיםלִמְשַׁמּוֹתיִהְיֽוּ ׃

35 וְהִשְׁבַּתִּי לְמוֹאָב נְאֻם ־ יְהוָהמַעֲלֶהבָמָהוּמַקְטִירלֵאלֹהָֽיו ׃

36 עַל ־ כֵּןלִבִּילְמוֹאָבכַּחֲלִלִיםיֶהֱמֶהוְלִבִּיאֶל ־ אַנְשֵׁיקִֽיר ־ חֶרֶשׂכַּחֲלִילִיםיֶהֱמֶהעַל ־ כֵּןיִתְרַתעָשָׂהאָבָֽדוּ ׃

37 כִּי כָל ־ רֹאשׁקָרְחָהוְכָל ־ זָקָןגְּרֻעָהעַלכָּל ־ יָדַיִםגְּדֻדֹתוְעַל ־ מָתְנַיִםשָֽׂק ׃

38 עַל כָּל ־ גַּגּוֹתמוֹאָבוּבִרְחֹבֹתֶיהָכֻּלֹּהמִסְפֵּדכִּֽי ־ שָׁבַרְתִּיאֶת ־ מוֹאָבכִּכְלִיאֵֽין ־ חֵפֶץבּוֹנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃

39 אֵיךְ חַתָּה הֵילִילוּ אֵיךְ הִפְנָה ־ עֹרֶףמוֹאָבבּוֹשׁוְהָיָהמוֹאָבלִשְׂחֹקוְלִמְחִתָּהלְכָל ־ סְבִיבָֽיו ׃ ס

40 כִּי ־ כֹהאָמַריְהוָההִנֵּהכַנֶּשֶׁריִדְאֶהוּפָרַשׂכְּנָפָיואֶל ־ מוֹאָֽב ׃

41 נִלְכְּדָה הַקְּרִיּוֹת וְהַמְּצָדוֹת נִתְפָּשָׂה וְֽהָיָה לֵב גִּבּוֹרֵי מוֹאָב בַּיּוֹם הַהוּא כְּלֵב אִשָּׁה מְצֵרָֽה ׃

42 וְנִשְׁמַד מוֹאָב מֵעָם כִּי עַל ־ יְהוָההִגְדִּֽיל ׃

43 פַּחַד וָפַחַת וָפָח עָלֶיךָ יוֹשֵׁב מוֹאָב נְאֻם ־ יְהוָֽה ׃

44 הניס מִפְּנֵי הַפַּחַד יִפֹּל אֶל ־ הַפַּחַתוְהָֽעֹלֶהמִן ־ הַפַּחַתיִלָּכֵדבַּפָּחכִּֽי ־ אָבִיאאֵלֶיהָאֶל ־ מוֹאָבשְׁנַתפְּקֻדָּתָםנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃

45 בְּצֵל חֶשְׁבּוֹן עָמְדוּ מִכֹּחַ נָסִים כִּֽי ־ אֵשׁיָצָאמֵחֶשְׁבּוֹןוְלֶֽהָבָהמִבֵּיןסִיחוֹןוַתֹּאכַלפְּאַתמוֹאָבוְקָדְקֹדבְּנֵישָׁאֽוֹן ׃

46 אוֹי ־ לְךָמוֹאָבאָבַדעַם ־ כְּמוֹשׁכִּֽי ־ לֻקְּחוּבָנֶיךָבַּשֶּׁבִיוּבְנֹתֶיךָבַּשִּׁבְיָֽה ׃

47 וְשַׁבְתִּי שְׁבוּת ־ מוֹאָבבְּאַחֲרִיתהַיָּמִיםנְאֻם ־ יְהוָהעַד ־ הֵנָּהמִשְׁפַּטמוֹאָֽב ׃ ס