1 O Senhor Deus diz:
— Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo. 2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso, 3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno. 4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria. 5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas. 6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: "Venham! Vamos subir até Sião, onde está o Senhor, nosso Deus!"
7 O Senhor diz:
"Cantem de alegria por causa de Israel,
a maior de todas as nações.
Cantem este hino de louvor:
‘O Senhor salvou o seu povo,
ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 Eu os trarei do Norte
e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra.
Com eles virão os cegos e os aleijados,
as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz.
Eles vão voltar como uma grande nação.
9 Quando eu os trouxer,
eles virão chorando e orando.
Eu os levarei para a beira de águas correntes,
por uma estrada plana,
onde não tropeçarão.
Sou como um pai para Israel,
e Efraim é o meu filho mais velho."
10 O Senhor diz ainda:
"Nações, escutem o que eu, o Senhor, estou dizendo
e anunciem as minhas palavras
nas ilhas e terras distantes.
Eu espalhei o povo de Israel,
mas vou ajuntá-lo de novo
e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 Eu libertei os descendentes de Jacó
e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 E vão chegar
e cantar de alegria no monte Sião;
vão se alegrar com os meus presentes,
com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros.
Eles serão como um jardim bem-regado
e terão tudo o que precisarem.
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar.
Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria
e a sua tristeza em prazer.
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa
e darei ao meu povo tudo o que precisar.
Eu, o Senhor, estou falando."
15 O Senhor diz:
"Ouviu-se um som em Ramá,
o som de um choro amargo.
Era Raquel chorando pelos seus filhos;
ela não quer ser consolada,
pois todos estão mortos.
16 Pare de chorar
e enxugue as suas lágrimas.
Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado;
eles voltarão da terra do inimigo.
Sou eu, o Senhor, quem está falando.
17 Há esperança para você no futuro;
os seus filhos voltarão para casa.
Sou eu, o Senhor, quem está falando.
18 "Escuto estas queixas do povo de Israel:
‘Ó Deus, nós éramos
como touros novos ainda não amansados,
mas tu nos ensinaste a obedecer.
Faze-nos voltar, ó Deus,
e voltaremos a ti,
pois tu és o Senhor, nosso Deus.
19 Nós nos afastamos de ti,
mas logo nos arrependemos.
Depois que nos castigaste,
curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 "Povo de Israel,
você é o meu filho querido,
o filho que eu mais amo.
Sempre que digo o seu nome,
penso em você com amor.
O meu coração se comove,
e eu certamente terei misericórdia de você.
Sou eu, o Senhor, quem está falando.
21 Ponha avisos e marque a estrada;
repare bem no caminho por onde você passar.
Volte, povo de Israel,
volte para as cidades que eram suas.
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida?
Eu, o Senhor, criei uma coisa nova e diferente na terra:
uma mulher protegendo um homem."
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz:
— Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades:
"Que o Senhor abençoe o monte sagrado de Jerusalém,
onde ele, o Deus de justiça, mora."
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos. 25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 — Eu, o Senhor, digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá. 28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais:
"Os pais comeram uvas verdes,
mas foram os dentes dos filhos
que ficaram ásperos."
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 O Senhor Deus diz:
— Está chegando o tempo em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá. 32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: "Procure conhecer a Deus, o Senhor." Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor, estou falando.
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia,
a lua e as estrelas para brilharem de noite.
Deus faz o mar ficar bravo
e faz rugir as suas ondas;
o seu nome é Senhor, o Todo-Poderoso.
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza,
Israel será sempre uma nação.
37 Se algum dia for possível medir os céus
e examinar os alicerces da terra,
então eu rejeitarei o povo de Israel
por causa de tudo o que ele tem feito.
O Senhor Deus está falando.
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina. 39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa. 40 Será sagrado para mim, o Senhor, o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.
1 בָּעֵת הַהִיא נְאֻם ־ יְהוָהאֶֽהְיֶהלֵֽאלֹהִיםלְכֹלמִשְׁפְּחוֹתיִשְׂרָאֵלוְהֵמָּהיִֽהְיוּ ־ לִילְעָֽם ׃ ס
2 כֹּה אָמַר יְהוָה מָצָא חֵן בַּמִּדְבָּר עַם שְׂרִידֵי חָרֶב הָלוֹךְ לְהַרְגִּיעוֹ יִשְׂרָאֵֽל ׃
3 מֵרָחוֹק יְהוָה נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ עַל ־ כֵּןמְשַׁכְתִּיךְחָֽסֶד ׃
4 עוֹד אֶבְנֵךְ וְֽנִבְנֵית בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל עוֹד תַּעְדִּי תֻפַּיִךְ וְיָצָאת בִּמְחוֹל מְשַׂחֲקִֽים ׃
5 עוֹד תִּטְּעִי כְרָמִים בְּהָרֵי שֹֽׁמְרוֹן נָטְעוּ נֹטְעִים וְחִלֵּֽלוּ ׃
6 כִּי יֶשׁ ־ יוֹםקָרְאוּנֹצְרִיםבְּהַראֶפְרָיִםקוּמוּוְנַעֲלֶהצִיּוֹןאֶל ־ יְהוָהאֱלֹהֵֽינוּ ׃ פ
7 כִּי ־ כֹה ׀ אָמַריְהוָהרָנּוּלְיַֽעֲקֹבשִׂמְחָהוְצַהֲלוּבְּרֹאשׁהַגּוֹיִםהַשְׁמִיעוּהַֽלְלוּוְאִמְרוּהוֹשַׁעיְהוָהאֶֽת ־ עַמְּךָאֵתשְׁאֵרִיתיִשְׂרָאֵֽל ׃
8 הִנְנִי מֵבִיא אוֹתָם מֵאֶרֶץ צָפוֹן וְקִבַּצְתִּים מִיַּרְכְּתֵי ־ אָרֶץבָּםעִוֵּרוּפִסֵּחַהָרָהוְיֹלֶדֶתיַחְדָּוקָהָלגָּדוֹליָשׁוּבוּהֵֽנָּה ׃
9 בִּבְכִי יָבֹאוּ וּֽבְתַחֲנוּנִים אֽוֹבִילֵם אֽוֹלִיכֵם אֶל ־ נַחֲלֵימַיִםבְּדֶרֶךְיָשָׁרלֹאיִכָּשְׁלוּבָּהּכִּֽי ־ הָיִיתִילְיִשְׂרָאֵללְאָבוְאֶפְרַיִםבְּכֹרִיהֽוּא ׃ ס
10 שִׁמְעוּ דְבַר ־ יְהוָהגּוֹיִםוְהַגִּידוּבָאִיִּיםמִמֶּרְחָקוְאִמְרוּמְזָרֵהיִשְׂרָאֵליְקַבְּצֶנּוּוּשְׁמָרוֹכְּרֹעֶהעֶדְרֽוֹ ׃
11 כִּֽי ־ פָדָהיְהוָהאֶֽת ־ יַעֲקֹבוּגְאָלוֹמִיַּדחָזָקמִמֶּֽנּוּ ׃
12 וּבָאוּ וְרִנְּנוּ בִמְרוֹם ־ צִיּוֹןוְנָהֲרוּאֶל ־ טוּביְהוָהעַל ־ דָּגָןוְעַל ־ תִּירֹשׁוְעַל ־ יִצְהָרוְעַל ־ בְּנֵי ־ צֹאןוּבָקָרוְהָיְתָהנַפְשָׁםכְּגַןרָוֶהוְלֹא ־ יוֹסִיפוּלְדַאֲבָהעֽוֹד ׃
13 אָז תִּשְׂמַח בְּתוּלָה בְּמָחוֹל וּבַחֻרִים וּזְקֵנִים יַחְדָּו וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשׂוֹן וְנִחַמְתִּים וְשִׂמַּחְתִּים מִיגוֹנָֽם ׃
14 וְרִוֵּיתִי נֶפֶשׁ הַכֹּהֲנִים דָּשֶׁן וְעַמִּי אֶת ־ טוּבִייִשְׂבָּעוּנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃ ס
15 כֹּה ׀ אָמַריְהוָהקוֹלבְּרָמָהנִשְׁמָענְהִיבְּכִיתַמְרוּרִיםרָחֵלמְבַכָּהעַל ־ בָּנֶיהָמֵאֲנָהלְהִנָּחֵםעַל ־ בָּנֶיהָכִּיאֵינֶֽנּוּ ׃ ס
16 כֹּה ׀ אָמַריְהוָהמִנְעִיקוֹלֵךְמִבֶּכִיוְעֵינַיִךְמִדִּמְעָהכִּייֵשׁשָׂכָרלִפְעֻלָּתֵךְנְאֻם ־ יְהוָהוְשָׁבוּמֵאֶרֶץאוֹיֵֽב ׃
17 וְיֵשׁ ־ תִּקְוָהלְאַחֲרִיתֵךְנְאֻם ־ יְהוָהוְשָׁבוּבָנִיםלִגְבוּלָֽם ׃ ס
18 שָׁמוֹעַ שָׁמַעְתִּי אֶפְרַיִם מִתְנוֹדֵד יִסַּרְתַּנִי וָֽאִוָּסֵר כְּעֵגֶל לֹא לֻמָּד הֲשִׁיבֵנִי וְאָשׁוּבָה כִּי אַתָּה יְהוָה אֱלֹהָֽי ׃
19 כִּֽי ־ אַחֲרֵישׁוּבִינִחַמְתִּיוְאַֽחֲרֵיהִוָּדְעִיסָפַקְתִּיעַל ־ יָרֵךְבֹּשְׁתִּיוְגַם ־ נִכְלַמְתִּיכִּינָשָׂאתִיחֶרְפַּתנְעוּרָֽי ׃
20 הֲבֵן יַקִּיר לִי אֶפְרַיִם אִם יֶלֶד שַׁעֲשֻׁעִים כִּֽי ־ מִדֵּידַבְּרִיבּוֹזָכֹראֶזְכְּרֶנּוּעוֹדעַל ־ כֵּןהָמוּמֵעַילוֹרַחֵםאֲֽרַחֲמֶנּוּנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃ ס
21 הַצִּיבִי לָךְ צִיֻּנִים שִׂמִי לָךְ תַּמְרוּרִים שִׁתִי לִבֵּךְ לַֽמְסִלָּה דֶּרֶךְ הלכתי שׁוּבִי בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל שֻׁבִי אֶל ־ עָרַיִךְאֵֽלֶּה ׃
22 עַד ־ מָתַיתִּתְחַמָּקִיןהַבַּתהַשּֽׁוֹבֵבָהכִּֽי ־ בָרָאיְהוָהחֲדָשָׁהבָּאָרֶץנְקֵבָהתְּסוֹבֵֽבגָּֽבֶר ׃ ס
23 כֹּֽה ־ אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלעוֹדיֹאמְרוּאֶת ־ הַדָּבָרהַזֶּהבְּאֶרֶץיְהוּדָהוּבְעָרָיובְּשׁוּבִיאֶת ־ שְׁבוּתָםיְבָרֶכְךָיְהוָהנְוֵה ־ צֶדֶקהַרהַקֹּֽדֶשׁ ׃
24 וְיָשְׁבוּ בָהּ יְהוּדָה וְכָל ־ עָרָיויַחְדָּואִכָּרִיםוְנָסְעוּבַּעֵֽדֶר ׃
25 כִּי הִרְוֵיתִי נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וְכָל ־ נֶפֶשׁדָּאֲבָהמִלֵּֽאתִי ׃
26 עַל ־ זֹאתהֱקִיצֹתִיוָאֶרְאֶהוּשְׁנָתִיעָרְבָהלִּֽי ׃ ס
27 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם ־ יְהוָהוְזָרַעְתִּיאֶת ־ בֵּיתיִשְׂרָאֵלוְאֶת ־ בֵּיתיְהוּדָהזֶרַעאָדָםוְזֶרַעבְּהֵמָֽה ׃
28 וְהָיָה כַּאֲשֶׁר שָׁקַדְתִּי עֲלֵיהֶם לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וְלַהֲרֹס וּלְהַאֲבִיד וּלְהָרֵעַ כֵּן אֶשְׁקֹד עֲלֵיהֶם לִבְנוֹת וְלִנְטוֹעַ נְאֻם ־ יְהוָֽה ׃
29 בַּיָּמִים הָהֵם לֹא ־ יֹאמְרוּעוֹדאָבוֹתאָכְלוּבֹסֶרוְשִׁנֵּיבָנִיםתִּקְהֶֽינָה ׃
30 כִּי אִם ־ אִישׁבַּעֲוֺנוֹיָמוּתכָּל ־ הָֽאָדָםהָאֹכֵלהַבֹּסֶרתִּקְהֶינָהשִׁנָּֽיו ׃ ס
31 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם ־ יְהוָהוְכָרַתִּיאֶת ־ בֵּיתיִשְׂרָאֵלוְאֶת ־ בֵּיתיְהוּדָהבְּרִיתחֲדָשָֽׁה ׃
32 לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת ־ אֲבוֹתָםבְּיוֹםהֶחֱזִיקִיבְיָדָםלְהוֹצִיאָםמֵאֶרֶץמִצְרָיִםאֲשֶׁר ־ הֵמָּההֵפֵרוּאֶת ־ בְּרִיתִיוְאָנֹכִיבָּעַלְתִּיבָםנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃
33 כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת ־ בֵּיתיִשְׂרָאֵלאַחֲרֵיהַיָּמִיםהָהֵםנְאֻם ־ יְהוָהנָתַתִּיאֶת ־ תּֽוֹרָתִיבְּקִרְבָּםוְעַל ־ לִבָּםאֶכְתֲּבֶנָּהוְהָיִיתִילָהֶםלֵֽאלֹהִיםוְהֵמָּהיִֽהְיוּ ־ לִילְעָֽם ׃
34 וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת ־ רֵעֵהוּוְאִישׁאֶת ־ אָחִיולֵאמֹרדְּעוּאֶת ־ יְהוָהכִּֽי ־ כוּלָּםיֵדְעוּאוֹתִילְמִקְטַנָּםוְעַד ־ גְּדוֹלָםנְאֻם ־ יְהוָהכִּיאֶסְלַחלַֽעֲוֺנָםוּלְחַטָּאתָםלֹאאֶזְכָּר ־ עֽוֹד ׃ ס
35 כֹּה ׀ אָמַריְהוָהנֹתֵןשֶׁמֶשׁלְאוֹריוֹמָםחֻקֹּתיָרֵחַוְכוֹכָבִיםלְאוֹרלָיְלָהרֹגַעהַיָּםוַיֶּהֱמוּגַלָּיויְהוָהצְבָאוֹתשְׁמֽוֹ ׃
36 אִם ־ יָמֻשׁוּהַחֻקִּיםהָאֵלֶּהמִלְּפָנַינְאֻם ־ יְהוָהגַּםזֶרַעיִשְׂרָאֵליִשְׁבְּתוּמִֽהְיוֹתגּוֹילְפָנַיכָּל ־ הַיָּמִֽים ׃ ס
37 כֹּה ׀ אָמַריְהוָהאִם ־ יִמַּדּוּשָׁמַיִםמִלְמַעְלָהוְיֵחָקְרוּמֽוֹסְדֵי ־ אֶרֶץלְמָטָּהגַּם ־ אֲנִיאֶמְאַסבְּכָל ־ זֶרַעיִשְׂרָאֵלעַֽל ־ כָּל ־ אֲשֶׁרעָשׂוּנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃ ס
38 הִנֵּה יָמִים נְאֻם ־ יְהוָהוְנִבְנְתָההָעִירלַֽיהוָהמִמִּגְדַּלחֲנַנְאֵלשַׁעַרהַפִּנָּֽה ׃
39 וְיָצָא עוֹד קוה הַמִּדָּה נֶגְדּוֹ עַל גִּבְעַת גָּרֵב וְנָסַב גֹּעָֽתָה ׃
40 וְכָל ־ הָעֵמֶקהַפְּגָרִים ׀ וְהַדֶּשֶׁןוְכָֽל ־ השרמותעַד ־ נַחַלקִדְרוֹןעַד ־ פִּנַּתשַׁעַרהַסּוּסִיםמִזְרָחָהקֹדֶשׁלַֽיהוָהלֹֽא ־ יִנָּתֵשׁוְֽלֹא ־ יֵהָרֵסעוֹדלְעוֹלָֽם ׃ ס