A volta do povo de Israel

1 O Senhor Deus diz:

— Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo. 2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso, 3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno. 4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria. 5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas. 6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: "Venham! Vamos subir até Sião, onde está o Senhor, nosso Deus!"

7 O Senhor diz:

"Cantem de alegria por causa de Israel,

a maior de todas as nações.

Cantem este hino de louvor:

‘O Senhor salvou o seu povo,

ele livrou o resto do povo de Israel.’

8 Eu os trarei do Norte

e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra.

Com eles virão os cegos e os aleijados,

as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz.

Eles vão voltar como uma grande nação.

9 Quando eu os trouxer,

eles virão chorando e orando.

Eu os levarei para a beira de águas correntes,

por uma estrada plana,

onde não tropeçarão.

Sou como um pai para Israel,

e Efraim é o meu filho mais velho."

10 O Senhor diz ainda:

"Nações, escutem o que eu, o Senhor, estou dizendo

e anunciem as minhas palavras

nas ilhas e terras distantes.

Eu espalhei o povo de Israel,

mas vou ajuntá-lo de novo

e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.

11 Eu libertei os descendentes de Jacó

e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.

12 E vão chegar

e cantar de alegria no monte Sião;

vão se alegrar com os meus presentes,

com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros.

Eles serão como um jardim bem-regado

e terão tudo o que precisarem.

13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar.

Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria

e a sua tristeza em prazer.

14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa

e darei ao meu povo tudo o que precisar.

Eu, o Senhor, estou falando."

Deus tem misericórdia de Israel

15 O Senhor diz:

"Ouviu-se um som em Ramá,

o som de um choro amargo.

Era Raquel chorando pelos seus filhos;

ela não quer ser consolada,

pois todos estão mortos.

16 Pare de chorar

e enxugue as suas lágrimas.

Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado;

eles voltarão da terra do inimigo.

Sou eu, o Senhor, quem está falando.

17 Há esperança para você no futuro;

os seus filhos voltarão para casa.

Sou eu, o Senhor, quem está falando.

18 "Escuto estas queixas do povo de Israel:

‘Ó Deus, nós éramos

como touros novos ainda não amansados,

mas tu nos ensinaste a obedecer.

Faze-nos voltar, ó Deus,

e voltaremos a ti,

pois tu és o Senhor, nosso Deus.

19 Nós nos afastamos de ti,

mas logo nos arrependemos.

Depois que nos castigaste,

curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’

20 "Povo de Israel,

você é o meu filho querido,

o filho que eu mais amo.

Sempre que digo o seu nome,

penso em você com amor.

O meu coração se comove,

e eu certamente terei misericórdia de você.

Sou eu, o Senhor, quem está falando.

21 Ponha avisos e marque a estrada;

repare bem no caminho por onde você passar.

Volte, povo de Israel,

volte para as cidades que eram suas.

22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida?

Eu, o Senhor, criei uma coisa nova e diferente na terra:

uma mulher protegendo um homem."

A prosperidade do povo de Deus

23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz:

— Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades:

"Que o Senhor abençoe o monte sagrado de Jerusalém,

onde ele, o Deus de justiça, mora."

24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos. 25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.

26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.

27 — Eu, o Senhor, digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá. 28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais:

"Os pais comeram uvas verdes,

mas foram os dentes dos filhos

que ficaram ásperos."

30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.

31 O Senhor Deus diz:

— Está chegando o tempo em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá. 32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor, quem está falando. 34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: "Procure conhecer a Deus, o Senhor." Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor, estou falando.

35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia,

a lua e as estrelas para brilharem de noite.

Deus faz o mar ficar bravo

e faz rugir as suas ondas;

o seu nome é Senhor, o Todo-Poderoso.

36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza,

Israel será sempre uma nação.

37 Se algum dia for possível medir os céus

e examinar os alicerces da terra,

então eu rejeitarei o povo de Israel

por causa de tudo o que ele tem feito.

O Senhor Deus está falando.

38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina. 39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa. 40 Será sagrado para mim, o Senhor, o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.

1 בָּעֵת הַהִיא נְאֻם ־ יְהוָהאֶֽהְיֶהלֵֽאלֹהִיםלְכֹלמִשְׁפְּחוֹתיִשְׂרָאֵלוְהֵמָּהיִֽהְיוּ ־ לִילְעָֽם ׃ ס

2 כֹּה אָמַר יְהוָה מָצָא חֵן בַּמִּדְבָּר עַם שְׂרִידֵי חָרֶב הָלוֹךְ לְהַרְגִּיעוֹ יִשְׂרָאֵֽל ׃

3 מֵרָחוֹק יְהוָה נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ עַל ־ כֵּןמְשַׁכְתִּיךְחָֽסֶד ׃

4 עוֹד אֶבְנֵךְ וְֽנִבְנֵית בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל עוֹד תַּעְדִּי תֻפַּיִךְ וְיָצָאת בִּמְחוֹל מְשַׂחֲקִֽים ׃

5 עוֹד תִּטְּעִי כְרָמִים בְּהָרֵי שֹֽׁמְרוֹן נָטְעוּ נֹטְעִים וְחִלֵּֽלוּ ׃

6 כִּי יֶשׁ ־ יוֹםקָרְאוּנֹצְרִיםבְּהַראֶפְרָיִםקוּמוּוְנַעֲלֶהצִיּוֹןאֶל ־ יְהוָהאֱלֹהֵֽינוּ ׃ פ

7 כִּי ־ כֹה ׀ אָמַריְהוָהרָנּוּלְיַֽעֲקֹבשִׂמְחָהוְצַהֲלוּבְּרֹאשׁהַגּוֹיִםהַשְׁמִיעוּהַֽלְלוּוְאִמְרוּהוֹשַׁעיְהוָהאֶֽת ־ עַמְּךָאֵתשְׁאֵרִיתיִשְׂרָאֵֽל ׃

8 הִנְנִי מֵבִיא אוֹתָם מֵאֶרֶץ צָפוֹן וְקִבַּצְתִּים מִיַּרְכְּתֵי ־ אָרֶץבָּםעִוֵּרוּפִסֵּחַהָרָהוְיֹלֶדֶתיַחְדָּוקָהָלגָּדוֹליָשׁוּבוּהֵֽנָּה ׃

9 בִּבְכִי יָבֹאוּ וּֽבְתַחֲנוּנִים אֽוֹבִילֵם אֽוֹלִיכֵם אֶל ־ נַחֲלֵימַיִםבְּדֶרֶךְיָשָׁרלֹאיִכָּשְׁלוּבָּהּכִּֽי ־ הָיִיתִילְיִשְׂרָאֵללְאָבוְאֶפְרַיִםבְּכֹרִיהֽוּא ׃ ס

10 שִׁמְעוּ דְבַר ־ יְהוָהגּוֹיִםוְהַגִּידוּבָאִיִּיםמִמֶּרְחָקוְאִמְרוּמְזָרֵהיִשְׂרָאֵליְקַבְּצֶנּוּוּשְׁמָרוֹכְּרֹעֶהעֶדְרֽוֹ ׃

11 כִּֽי ־ פָדָהיְהוָהאֶֽת ־ יַעֲקֹבוּגְאָלוֹמִיַּדחָזָקמִמֶּֽנּוּ ׃

12 וּבָאוּ וְרִנְּנוּ בִמְרוֹם ־ צִיּוֹןוְנָהֲרוּאֶל ־ טוּביְהוָהעַל ־ דָּגָןוְעַל ־ תִּירֹשׁוְעַל ־ יִצְהָרוְעַל ־ בְּנֵי ־ צֹאןוּבָקָרוְהָיְתָהנַפְשָׁםכְּגַןרָוֶהוְלֹא ־ יוֹסִיפוּלְדַאֲבָהעֽוֹד ׃

13 אָז תִּשְׂמַח בְּתוּלָה בְּמָחוֹל וּבַחֻרִים וּזְקֵנִים יַחְדָּו וְהָפַכְתִּי אֶבְלָם לְשָׂשׂוֹן וְנִחַמְתִּים וְשִׂמַּחְתִּים מִיגוֹנָֽם ׃

14 וְרִוֵּיתִי נֶפֶשׁ הַכֹּהֲנִים דָּשֶׁן וְעַמִּי אֶת ־ טוּבִייִשְׂבָּעוּנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃ ס

15 כֹּה ׀ אָמַריְהוָהקוֹלבְּרָמָהנִשְׁמָענְהִיבְּכִיתַמְרוּרִיםרָחֵלמְבַכָּהעַל ־ בָּנֶיהָמֵאֲנָהלְהִנָּחֵםעַל ־ בָּנֶיהָכִּיאֵינֶֽנּוּ ׃ ס

16 כֹּה ׀ אָמַריְהוָהמִנְעִיקוֹלֵךְמִבֶּכִיוְעֵינַיִךְמִדִּמְעָהכִּייֵשׁשָׂכָרלִפְעֻלָּתֵךְנְאֻם ־ יְהוָהוְשָׁבוּמֵאֶרֶץאוֹיֵֽב ׃

17 וְיֵשׁ ־ תִּקְוָהלְאַחֲרִיתֵךְנְאֻם ־ יְהוָהוְשָׁבוּבָנִיםלִגְבוּלָֽם ׃ ס

18 שָׁמוֹעַ שָׁמַעְתִּי אֶפְרַיִם מִתְנוֹדֵד יִסַּרְתַּנִי וָֽאִוָּסֵר כְּעֵגֶל לֹא לֻמָּד הֲשִׁיבֵנִי וְאָשׁוּבָה כִּי אַתָּה יְהוָה אֱלֹהָֽי ׃

19 כִּֽי ־ אַחֲרֵישׁוּבִינִחַמְתִּיוְאַֽחֲרֵיהִוָּדְעִיסָפַקְתִּיעַל ־ יָרֵךְבֹּשְׁתִּיוְגַם ־ נִכְלַמְתִּיכִּינָשָׂאתִיחֶרְפַּתנְעוּרָֽי ׃

20 הֲבֵן יַקִּיר לִי אֶפְרַיִם אִם יֶלֶד שַׁעֲשֻׁעִים כִּֽי ־ מִדֵּידַבְּרִיבּוֹזָכֹראֶזְכְּרֶנּוּעוֹדעַל ־ כֵּןהָמוּמֵעַילוֹרַחֵםאֲ‍ֽרַחֲמֶנּוּנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃ ס

21 הַצִּיבִי לָךְ צִיֻּנִים שִׂמִי לָךְ תַּמְרוּרִים שִׁתִי לִבֵּךְ לַֽמְסִלָּה דֶּרֶךְ הלכתי שׁוּבִי בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל שֻׁבִי אֶל ־ עָרַיִךְאֵֽלֶּה ׃

22 עַד ־ מָתַיתִּתְחַמָּקִיןהַבַּתהַשּֽׁוֹבֵבָהכִּֽי ־ בָרָאיְהוָהחֲדָשָׁהבָּאָרֶץנְקֵבָהתְּסוֹבֵֽבגָּֽבֶר ׃ ס

23 כֹּֽה ־ אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלעוֹדיֹאמְרוּאֶת ־ הַדָּבָרהַזֶּהבְּאֶרֶץיְהוּדָהוּבְעָרָיובְּשׁוּבִיאֶת ־ שְׁבוּתָםיְבָרֶכְךָיְהוָהנְוֵה ־ צֶדֶקהַרהַקֹּֽדֶשׁ ׃

24 וְיָשְׁבוּ בָהּ יְהוּדָה וְכָל ־ עָרָיויַחְדָּואִכָּרִיםוְנָסְעוּבַּעֵֽדֶר ׃

25 כִּי הִרְוֵיתִי נֶפֶשׁ עֲיֵפָה וְכָל ־ נֶפֶשׁדָּאֲבָהמִלֵּֽאתִי ׃

26 עַל ־ זֹאתהֱקִיצֹתִיוָאֶרְאֶהוּשְׁנָתִיעָרְבָהלִּֽי ׃ ס

27 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם ־ יְהוָהוְזָרַעְתִּיאֶת ־ בֵּיתיִשְׂרָאֵלוְאֶת ־ בֵּיתיְהוּדָהזֶרַעאָדָםוְזֶרַעבְּהֵמָֽה ׃

28 וְהָיָה כַּאֲשֶׁר שָׁקַדְתִּי עֲלֵיהֶם לִנְתוֹשׁ וְלִנְתוֹץ וְלַהֲרֹס וּלְהַאֲבִיד וּלְהָרֵעַ כֵּן אֶשְׁקֹד עֲלֵיהֶם לִבְנוֹת וְלִנְטוֹעַ נְאֻם ־ יְהוָֽה ׃

29 בַּיָּמִים הָהֵם לֹא ־ יֹאמְרוּעוֹדאָבוֹתאָכְלוּבֹסֶרוְשִׁנֵּיבָנִיםתִּקְהֶֽינָה ׃

30 כִּי אִם ־ אִישׁבַּעֲוֺנוֹיָמוּתכָּל ־ הָֽאָדָםהָאֹכֵלהַבֹּסֶרתִּקְהֶינָהשִׁנָּֽיו ׃ ס

31 הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם ־ יְהוָהוְכָרַתִּיאֶת ־ בֵּיתיִשְׂרָאֵלוְאֶת ־ בֵּיתיְהוּדָהבְּרִיתחֲדָשָֽׁה ׃

32 לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת ־ אֲבוֹתָםבְּיוֹםהֶחֱזִיקִיבְיָדָםלְהוֹצִיאָםמֵאֶרֶץמִצְרָיִםאֲשֶׁר ־ הֵמָּההֵפֵרוּאֶת ־ בְּרִיתִיוְאָנֹכִיבָּעַלְתִּיבָםנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃

33 כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת ־ בֵּיתיִשְׂרָאֵלאַחֲרֵיהַיָּמִיםהָהֵםנְאֻם ־ יְהוָהנָתַתִּיאֶת ־ תּֽוֹרָתִיבְּקִרְבָּםוְעַל ־ לִבָּםאֶכְתֲּבֶנָּהוְהָיִיתִילָהֶםלֵֽאלֹהִיםוְהֵמָּהיִֽהְיוּ ־ לִילְעָֽם ׃

34 וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת ־ רֵעֵהוּוְאִישׁאֶת ־ אָחִיולֵאמֹרדְּעוּאֶת ־ יְהוָהכִּֽי ־ כוּלָּםיֵדְעוּאוֹתִילְמִקְטַנָּםוְעַד ־ גְּדוֹלָםנְאֻם ־ יְהוָהכִּיאֶסְלַחלַֽעֲוֺנָםוּלְחַטָּאתָםלֹאאֶזְכָּר ־ עֽוֹד ׃ ס

35 כֹּה ׀ אָמַריְהוָהנֹתֵןשֶׁמֶשׁלְאוֹריוֹמָםחֻקֹּתיָרֵחַוְכוֹכָבִיםלְאוֹרלָיְלָהרֹגַעהַיָּםוַיֶּהֱמוּגַלָּיויְהוָהצְבָאוֹתשְׁמֽוֹ ׃

36 אִם ־ יָמֻשׁוּהַחֻקִּיםהָאֵלֶּהמִלְּפָנַינְאֻם ־ יְהוָהגַּםזֶרַעיִשְׂרָאֵליִשְׁבְּתוּמִֽהְיוֹתגּוֹילְפָנַיכָּל ־ הַיָּמִֽים ׃ ס

37 כֹּה ׀ אָמַריְהוָהאִם ־ יִמַּדּוּשָׁמַיִםמִלְמַעְלָהוְיֵחָקְרוּמֽוֹסְדֵי ־ אֶרֶץלְמָטָּהגַּם ־ אֲנִיאֶמְאַסבְּכָל ־ זֶרַעיִשְׂרָאֵלעַֽל ־ כָּל ־ אֲשֶׁרעָשׂוּנְאֻם ־ יְהוָֽה ׃ ס

38 הִנֵּה יָמִים נְאֻם ־ יְהוָהוְנִבְנְתָההָעִירלַֽיהוָהמִמִּגְדַּלחֲנַנְאֵלשַׁעַרהַפִּנָּֽה ׃

39 וְיָצָא עוֹד קוה הַמִּדָּה נֶגְדּוֹ עַל גִּבְעַת גָּרֵב וְנָסַב גֹּעָֽתָה ׃

40 וְכָל ־ הָעֵמֶקהַפְּגָרִים ׀ וְהַדֶּשֶׁןוְכָֽל ־ השרמותעַד ־ נַחַלקִדְרוֹןעַד ־ פִּנַּתשַׁעַרהַסּוּסִיםמִזְרָחָהקֹדֶשׁלַֽיהוָהלֹֽא ־ יִנָּתֵשׁוְֽלֹא ־ יֵהָרֵסעוֹדלְעוֹלָֽם ׃ ס