3 A mim também me deram meses de frustração, com longas e pesadas noites.

4 Quando vou para a cama penso assim:'Oh, se fosse já de manhã'. E assim me agito até que o Sol nasce.

5 Tenho a pele toda cheia de vermes e de terra. Abre-se-me a carne com chagas, cheias de pus.

6 Os meus dias vão passando, sempre, sem parar:cada um se segue ao outro sem esperança alguma.

7 A minha vida é como o vento que passa sem deixar rasto- não fica nada de bom.

8 Vocês estão a ver-me, neste momento; mas não será por muito tempo mais; em breve estarão a ver apenas um morto.

11 Ah, deixem-me expressar a minha angústia. Quero sentir-me livre de dizer toda a amargura que me vai na alma.

12 Ó Deus, serei um monstro,para que ponhas uma guarda sempre a meu lado?

16 Desprezo a minha vida. Não quero viver para sempre, Deixa-me sozinho; pois os meus dias não têm sentido.

19 Porque não me deixas só, nem mesmo o tempo de engolir a saliva?

20 Feriu-te o meu pecado, ó meu Deus, guarda da humanidade? Porque razão fizeste de mim o teu alvo preferido,tornando-me a vida num pesado fardo?

21 Porque não perdoas enfim o meu pecado e não o tiras para longe? Porque muito em breve jazerei debaixo da terra, morto, e quando forem à minha procura, já terei desaparecido.

1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?

2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,

3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.

4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.

5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:

6 My days, are swifter than a weavers shuttle, and they are spent, without hope.

7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:

8 Nor shall see methe eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.

9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up:

10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.

11 I also, cannot restrain my mouth,I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.

12 Am, I, a sea, or a sea-monster,That thou shouldst set over me a watch?

13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,

14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:

15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than my bones!

16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.

17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?

18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?

19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?

20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?

21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.