1 Poderias tu pescar o leviatã com linha e anzol? ou atar-lhe a língua com uma corda?
2 Serias tu capaz de o prender com uma corda no nariz,ou furar-lhe as queixadas com uma escápula?
3 Porventura iria ele pedir-te que desistisses das tuas intençõese tentar brandamente fazer-te mudar de ideias?
4 Aceitaria alguma vez que fizesses dele teu escravopara toda a vida?
5 Farias tu dele um animalzinho domesticado,como um passarinho, que se cria numa gaiola,que darias às tuas filhinhas para brincarem?
6 Os teus companheiros de pescavendê-lo-iam aos comerciantes, na lota?
7 A sua pele, poderia ela ser furada por ganchos,ou a cabeça presa por arpões?
8 Se lhe pusesses as mãos em cima,durante muito tempo haverias de te lembrarda luta que se seguiria,e nunca mais o farias outra vez!
9 Não. É absolutamente inútil tentar capturá-lo. Até só o pensar nisso aterroriza!
10 Não há ninguém que seja tão ousado, que se atreva a provocá-loe muito menos a conquistá-lo. Pois se ninguém lhe pode resistir,quem poderia então erguer-se contra mim?
11 Nada recebi de ninguém. Tudo o que existe debaixo dos céus é meu.
12 Também quero fazer referência à tremenda força dos seus membros,e à sua enorme estrutura.
13 Quem poderia penetrar a sua pele,ou quem ousaria ficar ao alcance das suas goelas?
14 Quem jamais lhe abriu o focinhoguarnecido como está de dentes terríveis?
18 Quando espirra, a luz do sol reflete-se sem cintilações,semelhantes a raios, por entre os vapores da alva.
19 Seus olhos brilham como faíscas. Sai-lhe fogo da boca.
20 O fumo brota das suas narinas,até parece uma panela fervendo com água,ou uma caldeira aquecida.
21 É verdade, a sua respiração bastaria para acender carvões- jorram-lhe chamas da boca.
22 A força enorme que tem no pescoço lança o terror por onde passa.
23 Tem uns músculos duros e firmes; nem se encontra nele carne flácida.
24 O seu coração é duro como uma rocha, é como uma mó, de moinho.
25 Quando se ergue, até os mais valentes têm medo,e ficam paralisados de terror.
26 Não há espada que o detenha, nem qualquer outra arma,seja lança, dardo ou flecha.
27 Ferro, para ele, é como palha, e o bronze, como madeira podre.
28 Não são setas que o fariam fugir. Pedras das fundas valem para ele tanto como estolho.
29 Uma tranca que lhe seja atirada, é perfeitamente inútil,e fica-se a rir das lanças projectadas na sua direcção.
30 O ventre, tem-no recoberto de escamas; espoja-se sobre o chão duro como sobre relva!
31 Quando se desloca deixa atrás de si um rasto de espuma. Agita violentamente os abismos dos oceanos.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante de espuma; poderia pensar-se que o mar gelou!
33 Não há nada mais tremendo, sobre a face da terra,que se lhe possa comparar.
34 De todos os animais, é o mais altivo - é o monarca deles todos.
1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battleno more!
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 There is notupon the dusthis like, that hath been made to be without fear;
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.