1 Mas agora os de menos idade do que eu riem-se de mim- rapazes, cujos pais me interessavam menosdo que os cães do meu rebanho.2 Sem dúvida que têm força e agilidade;mas não são úteis à sociedade, não têm entendimento.3 Estão debilitados pela fome, e foram expulsospara as terras desertas,para as campinas desoladas e tenebrosas.4 Apanham malvas junto aos arbustos, e comem raízes secas.5 Foram lançados fora da civilização,banidos dos convívios dos homens como se fossem ladrões.6 Por isso agora têm de viver em sinistros barrancos,em cavernas, no meio das rochas.7 Bramem como os animais na floresta, amontoando-se,à procura de abrigo, debaixo das ortigas.8 São bandos de loucos, gente sem nome,vivendo à margem da civilização.9 E agora os seus filhos fazem de mim o assuntodas suas cantigas satíricas! Sirvo de tema para as anedotas que contam!10 Desprezam-me, fogem para longe de mim; se se cruzam comigo, não hesitam em cuspir-me na cara.11 Deus pôs-me a vida em perigo. Estes jovens, tendo-me humilhado, conduzem-se agorasem a menor vergonha perante mim.12 Gente infame lança-me armadilhase imagina assaltos à minha vida.13 Impedem-me de fazer seja o que fore esforçam-se por piorar a situação calamitosa em que estou,visto darem-se muito bem contade que não tenho ninguém que me venha em auxílio.14 Assaltam-me de todas as direcções. Atiram-se sobre mim, mesmo estando eu já entre escombros.15 Vivo no meio de pavores; eles afrontam-me; a minha prosperidade foi-se,como uma nuvem levada por um vento ciclónico.16 Tenho o coração em pedaços; a depressão apoderou-se de mim.19 Deus lançou-me para a lama. Tornei-me como pó e cinza.20 Clamo a ti, ó Deus, mas não me ouves. Estou na tua presença,mas nem sequer te incomodas a atentar em mim.21 Tornaste-te cruel para comigo;persegues-me com grande poder e eficácia.22 Lanças-me para o remoinho de ventose desfaço-me no meio da tormenta.23 Sinto bem que as tuas intenções a meu respeito são de morte.24 Eu ainda esperava ser detido na minha queda,tal como alguém que estende a mão pedindo ajuda, quando cai,ou que grita na sua desventura.25 Porventura não chorei, eu próprio, por aqueles que estavam aflitos? Não me sentia eu angustiadopor causa dos que viviam com necessidades?26 E nessas alturas eu procurava soluções justas para essas situações. Pois para mim, foi o mal que me aconteceu. Esperava pela luz, foram as trevas que me envolveram.27 Tenho o íntimo agitado e em constante inquietação. Ondas de aflição me submergem.28 Estou com a pele enegrecida; mas não é por ter apanhado sol,é por causa do sofrimento. Ergo-me, diante de todos os meus concidadãos, e clamo por socorro.29 Tornei-me companheiro dos chacais, parceiro das avestruzes.30 O corpo ficou-me de cor escura. Os ossos queimam-me de febre.31 As canções de alegria e prazer que antes se ouviam à minha volta,tornaram-se agora em tristes lamentações.
1 But now they that are younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.2 Yes, to what might the strength of their hands profit me, in whom old age had perished?3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their food.5 They were driven forth from among men, (they cried after them, as after a thief;)6 To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.8 They were children of fools, yes, children of base men: they were viler than the earth.9 And now I am their song, yes, I am their by-word.10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.20 I cry to thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.21 Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.24 Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?26 When I looked for good, then evil came: and when I waited for light, there came darkness.27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.