1 Silloin Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:

2 -- Kuka on tämä, joka peittää minun tarkoitukseni mielettömillä puheillaan?

3 Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.

4 Missä sinä olit silloin kun minä laskin maan perustukset? Kerro, miten se tapahtui, jos osaat!

5 Kuka määräsi maan mitat? Tiedätkö sen? Kuka veti mittanuoran sen yli?

6 Mihin laskettiin sen peruspylväät? Kuka pani paikoilleen sen kulmakiven,

7 kun aamun tähdet riemuiten karkeloivat ja Jumalan pojat huusivat ääneen iloaan?

8 Kuka sulki meren portit, kun vedet syöksyivät esiin maan kohdusta?

9 Pilvenhattaroihin minä vaatetin meren, myrskypilvillä sen kapaloin.

10 Minä laadin sille lait ja rajat ja asetin portit ja salvat sen tielle,

12 Oletko sinä kutsunut esiin aamun, edes yhden kerran? Oletko käskenyt aamuruskon paikalleen,

13 niin että se tarttuu kiinni maan liepeisiin ja ravistaa pois kaikki jumalattomat?

14 Aamuruskon syttyessä maa muuttuu kuin savi, johon painetaan sinetti: kaikki tulee näkyviin kuin uudelleen vaatetettuna.

15 Ne, jotka ovat luopuneet Jumalasta, jäävät vaille valoa. Röyhkeän käsivarsi murskataan.

16 Oletko käynyt meren lähteillä, oletko tutkinut syvyyden pohjan?

17 Nousivatko eteesi tuonelan portit, saitko nähdä kuoleman varjon ovet?

18 Oletko tutkinut maan sen ääriä myöten? Jos olet tämän kaiken tehnyt, kerro toki!

19 Tunnetko sinä tien valon kotipaikalle, tunnetko paikan, jossa pimeys asuu?

20 Sinäkö tuot valon maan ylle, sinäkö opastat sen takaisin majaansa?

21 Totta kai, sinähän tiedät kaiken, sinä synnyit jo ennen niitä, niin suuri on päiviesi luku!

22 Oletko käynyt paikassa, jossa minä säilytän lunta, oletko nähnyt rakeiden varastot?

23 Olen täyttänyt ne ahdingon aikoja varten, sodan päiviä, taistelun päivää varten.

24 Tunnetko valon kulkutiet? Mistä nousee polttava itätuuli?

25 Kuka on uurtanut väylän rankkasateelle, kuka on avannut tien ukkosen jylinälle?

26 Kuka antaa sateen asumattomaan maahan, autioon maahan, jossa ei ole yhtään ihmistä?

27 Kuka ruokkii autiomaan, tyhjän maan, niin että se vehmaana viheriöi?

28 Kuka on sateen isä? Kenen pisarat kasteena hedelmöittävät maan?

29 Kenen kohdusta syntyy jää, kenen sylistä taivainen huurre,

30 kun vedet peittyvät kuin kivisen kannen alle ja syvyyden pinta vetäytyy umpeen?

31 Osaatko sinä solmia yhteen Seulasten tähdet tai avata Orionin siteet?

32 Osaatko tuoda ajallaan esiin eläinradan tähdet, sinäkö talutat Leijonaa ja sen pentuja?

33 Sinäkö tunnet taivaan säännöt, määräätkö sinä, miten ne vaikuttavat maan päällä?

34 Kantaako äänesi pilviin asti, kutsutko rankkasateen virtaamaan ylitsesi?

36 Kuka on antanut iibis-linnulle viisauden? Kuka on antanut kukolle ymmärryksen?

37 Kuka viisas voi laskea pilvien luvun? Kuka kykenee kumoamaan taivaan vesiruukut,

38 kun maa on kuin valettua metallia ja multa on kovettunut kokkareiksi?

39 Sinäkö metsästät leijonalle saaliin, sinäkö ruokit sen pennut,

40 kun ne kyyristelevät luolassaan tai odottavat tiheikössä?

41 Sinäkö tuot ruoan korpille, kun sen poikaset huutavat apua Jumalalta ja hyppivät nälkäisinä sinne tänne?

1 And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,

2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

3 Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.

4 Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.

5 Who set the measures thereof-if thou knowest? or who stretched a line upon it?

6 Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,

7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

8 And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?

9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;

10 When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,

11 And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?

12 Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,

13 That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?

14 It is changed like the signet-clay; and {all things} stand forth as in a garment:

15 And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.

16 Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?

17 Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?

18 Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.

19 Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,

20 That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?

21 Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!

22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,

23 Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?

24 By what way is the light parted, {and} the east wind scattered upon the earth?

25 Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;

26 To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;

27 To satisfy the desolate and waste {ground}, and to cause the sprout of the grass to spring forth?

28 Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?

29 Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?

30 When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.

31 Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?

32 Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?

33 Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?

34 Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?

35 Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?

36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?

37 Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,

38 When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?

39 Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,

40 When they crouch in {their} dens, {and} abide in the thicket to lie in wait?

41 Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto *God, {and} they wander for lack of meat?