1 ¿POR qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan vanidad?
2 Estarán los reyes de la tierra, Y príncipes consultarán unidos Contra Jehová, y contra su ungido, diciendo:
3 Rompamos sus coyundas, Y echemos de nosotros sus cuerdas.
4 El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.
5 Entonces hablará á ellos en su furor, Y turbarálos con su ira.
6 Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad.
7 Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy.
8 Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra.
9 Quebrantarlos has con vara de hierro: Como vaso de alfarero los desmenuzarás.
10 Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra.
11 Servid á Jehová con temor, Y alegraos con temblor.
12 Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, Cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
1 列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?
2 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的, 说:
3 "我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索! "
4 那坐在天上的必发笑, 主必讥笑他们。
5 那时, 他必在烈怒中对他们讲话, 在震怒中使他们惊慌, 说:
6 "我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。"
7 受膏者说: "我要宣告耶和华的谕旨: 耶和华对我说: ‘你是我的儿子, 我今日生了你。
8 你求我, 我就把列国赐给你作产业, 把全地都归属于你。
9 你必用铁杖击打他们, 好像打碎陶器一样粉碎他们。’"
10 现在, 君王啊! 你们要谨慎。地上的审判官啊! 你们应当听劝告。
11 你们要以敬畏的态度事奉耶和华, 又应当存战兢的心而欢呼。
12 你们要用嘴亲吻子, 否则他一发怒, 你们就在路上灭亡, 因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的, 都是有福的。