Publicidade

Salmos 106

1 ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.2 ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?3 Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.6 Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.8 Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.9 Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.10 Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.11 Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.12 Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.13 Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.14 Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.15 Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.16 Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.17 Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.18 Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.19 Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.20 Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.21 Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;22 Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.23 Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.24 Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;25 Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.26 Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,27 Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.28 Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.29 Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.30 Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.31 Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.32 También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;33 Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.34 No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;35 Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.36 Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;38 Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.39 Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.40 Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:41 Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.42 Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.43 Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.44 El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:45 Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.46 Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.48 Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.

1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.

Publicidade

Veja também

Publicidade