1 Para Salomón. OH Dios, da tus juicios al rey, Y tu justicia al hijo del rey.2 El juzgará tu pueblo con justicia, Y tus afligidos con juicio.3 Los montes llevarán paz al pueblo, Y los collados justicia.4 Juzgará los afligidos del pueblo, Salvará los hijos del menesteroso, Y quebrantará al violento.5 Temerte han mientras duren el sol Y la luna, por generación de generaciones.6 Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada; Como el rocío que destila sobre la tierra.7 Florecerá en sus día justicia, Y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna.8 Y dominará de mar á mar, Y desde el río hasta los cabos de la tierra.9 Delante de él se postrarán los Etiopes; Y sus enemigos lamerán la tierra.10 Los reyes de Tharsis y de las islas traerán presentes: Los reyes de Sheba y de Seba ofrecerán dones.11 Y arrodillarse han á él todos los reyes; Le servirán todas las gentes.12 Porque él librará al menesteroso que clamare, Y al afligido que no tuviere quien le socorra.13 Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso, Y salvará las almas de los pobres.14 De engaño y de violencia redimirá sus almas: Y la sangre de ellos será preciosa en sus ojos.15 Y vivirá, y darásele del oro de Seba; Y oraráse por él continuamente; Todo el día se le bendecirá.16 Será echado un puño de grano en tierra, en las cumbres de los montes; Su fruto hará ruido como el Líbano, Y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.17 Será su nombre para siempre, Perpetuaráse su nombre mientras el sol dure: Y benditas serán en él todas las gentes: Llamarlo han bienaventurado.18 Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel, Que solo hace maravillas.19 Y bendito su nombre glorioso para siempre: Y toda la tierra sea llena de su gloria. Amén y Amén.20 Acábanse las oraciones de David, hijo de Isaí.
1 Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.2 Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.3 Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.4 Ka whakawa ia mo nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga noa i a ia te kaitukino.5 I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.6 E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.7 Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te marama.8 Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano o te whenua.9 Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.10 Ka maua mai he hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o Hepa, o Tepa.11 Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.12 Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.13 E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.14 Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.15 A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.16 He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.17 Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.18 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;19 Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.20 Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.