1 Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.2 Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:3 Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.4 No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.5 El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;6 Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;7 A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:8 Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.10 No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:11 Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.12 Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.13 Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.14 Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.15 Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;16 Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.17 Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.18 Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.19 Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;22 Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.25 Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.26 Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.28 E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.29 Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.30 No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.32 Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.33 Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.35 Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.36 Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:37 Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.39 Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.40 Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!41 Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.42 No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;43 Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;44 Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.46 Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.47 Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;48 Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.49 Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.50 Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.51 E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.54 Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.55 Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.58 Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.59 Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;61 Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.62 Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.63 El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.67 Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.68 Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.70 Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:71 De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.72 Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
1 He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.2 Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:3 I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.4 E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.5 Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.6 Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.7 Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.8 Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.9 He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.10 Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;11 Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.12 He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.13 Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.14 He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.15 I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.17 Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.18 Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.19 I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?20 Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?21 Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;22 Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.23 Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.24 A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.25 Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.27 A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.28 A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.29 Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:30 Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,31 Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.32 Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.33 I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.34 Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.35 Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.36 Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.37 Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.38 Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.39 I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.40 Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!41 Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.42 Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;43 Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;44 I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.46 A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.47 Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.48 Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.49 I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.50 A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.51 Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.52 Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.53 Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.54 Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.55 Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.56 Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;57 A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.58 Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.59 I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.60 A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;61 A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.62 I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.63 Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.64 I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.65 Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.66 A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.67 I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;68 Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.69 A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.70 I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:71 Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.72 A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.