1 Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.2 Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.3 Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.4 Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.5 No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.6 Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.7 Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.8 Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.9 Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.10 Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.11 Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?12 He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.13 Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;14 Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.15 Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:16 Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,17 Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.18 Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.19 Cómo han sido asolados! cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.20 Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.21 Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.22 Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.23 Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.24 Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.25 ¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.26 Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.27 Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.28 Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.