Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 7

RV

Ytterligare varning för omoral

1 Min son, ta vara mina ord

och göm mina bud inom dig.

2 Ords 4:4, 19:16. Håll mina bud får du leva,

bevara min undervisning

som din ögonsten.7:2din ögonstenOrdagrant: "den lille mannen i ditt öga", alltså den känsliga pupillen.

3 2 Mos 13:16, 5 Mos 6:8, 11:18, Ords 3:3, 6:21. Bind dem runt dina fingrar,

skriv dem ditt hjärtas tavla.

4 Säg till visheten:

"Du är min syster"

och kalla insikten din förtrogna.

5 Ords 2:16, 5:3, 6:24. De ska bevara dig

från den främmande kvinnan,

från din nästas hustru

som talar hala ord.

6 När jag spanade ut

genom fönstret i mitt hus,

genom gallret,

7 såg jag bland de okunniga,

bland de unga upptäckte jag

en yngling utan vett.

8 Han gick över gatan

vid hörnet där hon bodde

och styrde sina steg

mot hennes hus.

9 Joh 3:20. Det var i skymningen,

vid dagens slut,

när nattens mörker föll .

10 mötte honom en kvinna,

klädd som en prostituerad

och med dolda avsikter.

11 Ords 9:13. Rastlös och trotsig var hon,

hennes fötter hade ingen ro

där hemma

12 Ords 23:28. än gatan, än torgen,

vid varje gathörn7:12vid varje gathörnEn möjlig koppling till fruktbarhetsaltaren (se 2 Krön 28:24 med not). stod hon lur.

13 Hon grep honom och kysste honom,

med fräck uppsyn

sade hon till honom:

14 3 Mos 3:1f. "Jag har kött från gemenskapsoffer,7:14har kött från gemenskapskapsofferSe 3 Mos 3:1f med not. Annan översättning: "var skyldig ett gemenskapsoffer". Den som bad kunde lova att bära fram ett offer (se t ex Jona 2:10).

i dag uppfyllde jag mina löften.

15 Därför gick jag ut för att möta dig,

jag sökte dig och fann dig.

16 Jag har bäddat min säng

med sköna täcken,

med färggrant linne från Egypten.

17 Jag har parfymerat min bädd

med myrra, aloe och kanel.7:16flinne från Egypten … myrra, aloe och kanelImporterade lyxvaror (jfr Hes 27:7, 22).

18 Kom, nu ska vi njuta av kärlek

ända till morgonen,

njuta tillsammans

av kärlekens fröjder.

19 För min man är inte hemma,

han har rest långt bort.

20 Han tog med sig en påse pengar,

först vid fullmåne

kommer han hem."

21 Hon förleder honom

med allt sitt prat,

förför honom med hala läppar.

22 Han följer genast efter henne

som oxen går bort för att slaktas,

som fången för att straffas

för sin dårskap,7:22fången för att straffas för sin dårskapAndra handskrifter (Septuaginta): "hjorten hoppar i snaran".

23 Ords 5:4f. tills pilen genomborrar hans lever.

Han liknar fågeln

som skyndar in i snaran

utan att förstå

att det gäller livet.

24 hör mig nu, ni barn,

lyssna mina ord.

25 Låt inte ditt hjärta vika av

till hennes vägar,

förirra dig inte in hennes stigar,

26 för hon har fällt många

som ligger slagna,

otaliga är hennes offer.

27 Ords 2:18, 5:5, 9:18. Hennes hus är vägen

till dödsriket,

det leder ner

till dödens kammare.

1 7.1 cp. 2.1. HIJO mío, guarda mis razones,

Y encierra contigo mis mandamientos.

2 7.2 Lv. 18.5. cp. 4.4 Guarda mis mandamientos, y vivirás;

Y mi ley como 7.2 Dt. 32.10.las niñas de tus ojos.

3 7.3 Dt. 6.8 y 11.18. cp. 3.3 Lígalos á tus dedos;

Escríbelos en la tabla de tu corazón.

4 Di á la sabiduría: eres 7.4 Cnt. 4.9.mi hermana;

Y á la inteligencia llama parienta:

5 7.5 cp. 2.16. Para que te guarden de la mujer ajena,

Y de la extraña que ablanda sus palabras.

6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa,

Por mi celosía,

7 Vi entre los simples,

Consideré entre los jóvenes,

Un mancebo 7.7 cp. 6.32.falto de entendimiento,

8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella,

E iba camino de su casa,

9 7.9 Job 24.15. A la tarde del día, ya que oscurecía,

En la oscuridad y tiniebla de la noche.

10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro

Con atavío de ramera, astuta de corazón,

11 7.11 cp. 9.13. Alborotadora y rencillosa,

7.11 1 Ti. 5.13. Tit. 2.5. Sus pies no pueden estar en casa;

12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas,

Acechando por todas las esquinas.

1 "Caminos del sepulcro."

2 La voz de la sabiduría.

13 Y traba de él, y bésalo;

Desvergonzó su rostro, y díjole:

14 Sacrificios de paz había prometido,

Hoy he pagado mis votos;

15 Por tanto he salido á encontrarte,

Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.

16 Con paramentos he ataviado mi cama,

Recamados con 7.16 Is. 19.9.cordoncillo de Egipto.

17 He sahumado mi cámara

Con mirra, áloes, y cinamomo.

18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana;

Alegrémonos en amores.

19 Porque el marido no está en casa,

Hase ido á un largo viaje:

20 El saco de dinero llevó en su mano;

El día señalado volverá á su casa.

21 Rindiólo 7.21 cp. 5.3.con la mucha suavidad de sus palabras,

Obligóle con 7.21 Sal. 12.2.la blandura de sus labios.

22 Vase en pos de ella luego,

Como va el buey al degolladero,

Y como el loco á las prisiones para ser castigado;

23 Como 7.23 Ec. 9.12.el ave que se apresura al lazo,

Y no sabe que es contra su vida,

Hasta que la saeta traspasó su hígado.

24 Ahora pues, hijos, oidme,

Y estad atentos á las razones de mi boca.

25 No se aparte á sus caminos tu corazón;

No yerres en sus veredas.

26 Porque á muchos ha hecho caer heridos;

Y aun 7.26 Jue. 16.1-5. Neh. 13.26.los más fuertes han sido muertos por ella.

27 7.27 cp. 2.18. Caminos del sepulcro son su casa,

Que descienden á las 7.27 Is. 14.18.cámaras de la muerte.

Veja também