1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.
1 神啊! 在锡安城里, 人们都在等候要颂赞你, 他们也要向你偿还所许的愿。 2 听祷告的主啊! 所有的人都要到你面前来。 3 罪孽胜过了我, 但我们的过犯, 你都必赦免。 4 你所拣选, 使他亲近你, 可以住在你院子中的人, 是有福的! 愿我们因你的居所, 就是你圣殿的美福心满意足。 5 拯救我们的 神啊! 你必充满威严, 按公义应允我们; 你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。 6 你以大能束腰, 用自己的力量坚立众山。 7 你平息了海洋的洪涛和澎湃的巨浪, 以及万民的喧哗。 8 因此, 住在地极的人都因你的神迹起了敬畏的心; 你使日出和日落之地的人都欢呼歌唱。 9 你眷顾大地, 普降甘霖, 使地甚为肥沃; 神的河满了水, 好为人预备五谷; 你就这样预备了大地。 10 你灌溉地的犁沟, 润平犁脊, 又降雨露使地松软, 并且赐福给地上所生长的。 11 你以恩典为年岁的冠冕, 你的路径都滴下脂油, 12 滴在旷野的草场上; 群山以欢乐束腰, 13 牧场以羊群为衣, 山谷都盖满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。