Jó 4

 
1 ¶ Então respondeu Elifaz o temanita, e disse: Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras? If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas. Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
4 As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido. Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
5 Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas. But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
6 Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos? Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?
7 ¶ Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos? Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo. According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem. By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram. The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
11 Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos. The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 ¶ Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela. Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
13 Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo, In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
14 Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram. Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne. Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia: It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador? Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura; Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
19 Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça! How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso. Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
21 Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria. Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.