|
1
|
¶ Então respondeu Elifaz o temanita, e disse: |
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
|
2
|
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras? |
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking? |
|
3
|
Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas. |
Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands. |
|
4
|
As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido. |
Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees. |
|
5
|
Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas. |
But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled. |
|
6
|
Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos? |
Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope? |
|
7
|
¶ Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos? |
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off? |
|
8
|
Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo. |
According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same. |
|
9
|
Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem. |
By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed. |
|
10
|
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram. |
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken. |
|
11
|
Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos. |
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad. |
|
12
|
¶ Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela. |
Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof. |
|
13
|
Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo, |
In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men, |
|
14
|
Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram. |
Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake. |
|
15
|
Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne. |
Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up. |
|
16
|
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia: |
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying], |
|
17
|
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador? |
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker? |
|
18
|
Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura; |
Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly: |
|
19
|
Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça! |
How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth! |
|
20
|
Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso. |
Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it. |
|
21
|
Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria. |
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom. |