Jó 41

 
1 ¶ Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda? Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada? Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará? Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre? Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas? Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes? Will the bands [of fishermen] make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores? Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás. Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo? Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim? None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 ¶ Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu. Who hath first given unto me, that I should repay him? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura. I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada? Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror. Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado. [His] strong scales are [his] pride, Shut up together [as with] a close seal.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas. One is so near to another, That no air can come between them.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar. They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva. His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela. Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira. Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and [burning] rushes.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama. His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer. In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move. The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo. His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam. When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha. If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre. He counteth iron as straw, [And] brass as rotten wood.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho. The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança; Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama. His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento. He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs. He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor. Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba. He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.