| 1 mapa | And when they came nigh to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples, | És mikor Jeruzsálemhez közeledének, Bethfagé és Bethánia felé, az olajfák hegyénél, elkülde kettõt tanítványai közül, |
| 2 | And saith to them, Go into the village over against you: and as soon as ye have entered into it, ye shall find a colt tied, on which never man sat; loose him, and bring him. | És monda nékik: Eredjetek abba a faluba, a mely elõttetek van; és a mikor abba bejuttok, azonnal találtok egy megkötött vemhet, a melyen ember nem ült még soha; azt oldjátok el és hozzátok ide. |
| 3 | And if any man shall say to you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and immediately he will send him hither. | És ha valaki azt mondja néktek: Miért teszitek ezt? mondjátok: Az Úrnak van szüksége reá. És azonnal elbocsátja azt ide. |
| 4 | And they went, and found the colt tied by the door without, in a place where two ways met; and they loose him. | Elmenének azért és megtalálák a megkötött vemhet, az ajtónál kívül a kettõs útnál, és eloldák azt. |
| 5 | And certain of them that stood there, said to them, What do ye, loosing the colt? | Az ott állók közül pedig némelyek mondának nékik: Mit míveltek, hogy eloldjátok a vemhet? |
| 6 | And they said to them even as Jesus had commanded; and they let them go. | Õk pedig felelének nékik, úgy, a mint Jézus megparancsolta vala. És elbocsáták õket. |
| 7 | And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him. | És oda vivék a vemhet Jézushoz, és ráveték felsõ ruháikat; õ pedig felüle reá. |
| 8 | And many spread their garments in the way: and others cut down branches off trees, and strewed them in the way. | Sokan pedig felsõ ruháikat az útra teríték, mások pedig ágakat szegdelnek vala a fákról és az útra hányják vala. |
| 9 | And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord. | A kik pedig elõtte menének, és a kik követék, kiáltának, mondván: Hozsánna! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! |
| 10 | Blessed be the kingdom of our Father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. | Áldott a mi Atyánknak, Dávidnak országa, a mely jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban! |
| 11 mapa | And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round upon all things, it being now evening, he went out to Bethany, with the twelve. | És beméne Jézus Jeruzsálembe, és a templomba; és mindent körülnézvén, mivelhogy az idõ már késõ vala, kiméne Bethániába a tizenkettõvel. |
| 12 mapa | And on the morrow, when they had come from Bethany, he was hungry, | És másnap, mikor Bethániából kimentek vala, megéhezék. |
| 13 | And seeing a fig-tree afar off, having leaves, he came, if haply he might find any thing on it: and when he came to it, he found nothing but leaves: for the time of figs had not yet come. | És meglátván messzirõl egy fügefát, a mely leveles vala, odaméne, ha talán találna valamit rajta: de odaérvén ahhoz, levélnél egyebet semmit sem talála; mert nem vala fügeérésnek ideje. |
| 14 | And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. | Akkor felelvén Jézus, monda a fügefának: Soha örökké ne egyék rólad gyümölcsöt senki. És hallák az õ tanítványai. |
| 15 mapa | And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold doves; | És Jeruzsálembe érkezének. És Jézus bemenvén a templomba, kezdé kiûzni azokat, a kik a templomban árulnak és vásárolnak vala; a pénzváltók asztalait, és a galambárúsok székeit pedig felforgatá; |
| 16 | And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. | És nem engedi vala, hogy valaki edényt vigyen a templomon keresztül. |
| 17 | And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called by all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. | És tanít vala, mondván nékik: Nincsen-é megírva: Az én házam imádság házának neveztetik minden nép között? Ti pedig rablók barlangjává tettétek azt. |
| 18 | And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people were astonished at his doctrine. | És meghallák az írástudók és a fõpapok, és tanakodnak vala, hogy mi módon veszíthetnék el õt. Mert félnek vala tõle, mivelhogy az egész sokaság álmélkodik vala az õ tanításán. |
| 19 | And when evening had come, he went out of the city. | És mikor beestveledék, kiméne a városból. |
| 20 | And in the morning, as they passed by, they saw the fig-tree dried up from the roots. | Reggel pedig, a mikor mellette menének el, látják vala, hogy a fügefa gyökerestõl kiszáradott. |
| 21 | And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered. | És Péter visszaemlékezvén, monda néki: Mester nézd, a fügefa, a melyet megátkoztál, kiszáradott. |
| 22 | And Jesus answering, saith to them, Have faith in God. | És Jézus felelvén, monda nékik: Legyen hitetek Istenben. |
| 23 | For verily I say to you, that whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that the things which he saith shall come to pass; he shall have whatever he saith. | Mert bizony mondom néktek, ha valaki azt mondja ennek a hegynek: Kelj fel és ugorjál a tengerbe! és szívében nem kételkedik, hanem hiszi, hogy a mit mond, megtörténik, meg lesz néki, a mit mondott. |
| 24 | Therefore I say to you, Whatever things ye desire when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. | Azért mondom néktek: A mit könyörgéstekben kértek, higyjétek, hogy mindazt megnyeritek, és meglészen néktek. |
| 25 | And when ye stand praying, forgive, if ye have aught against any: that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses. | És mikor imádkozva megállotok, bocsássátok meg, ha valaki ellen valami panaszotok van; hogy a ti mennyei Atyátok is megbocsássa néktek a ti vétkeiteket. |
| 26 | But if ye do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your trespasses. | Ha pedig ti meg nem bocsátotok, a ti mennyei Atyátok sem bocsátja meg a ti vétkeiteket. |
| 27 mapa | And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders, | És ismét Jeruzsálembe menének. Mikor pedig õ a templomban körüljára, hozzámennek vala a fõpapok és az írástudók és a vének. |
| 28 | And say to him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? | És mondának néki: Micsoda hatalommal cselekszed ezeket? és ki adta néked a hatalmat, hogy ezeket cselekedd? |
| 29 | And Jesus answered and said to them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things. | Jézus pedig felelvén, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tõletek, és feleljetek meg nékem, akkor megmondom néktek, hogy miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket: |
| 30 | The baptism of John, was it from heaven, or from men? answer me. | A János keresztsége mennybõl vala-é, vagy emberektõl? feleljetek nékem. |
| 31 | And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him? | Azok pedig tanakodnak vala maguk között, mondván: Ha azt mondjuk: Mennybõl, azt fogja mondani: Miért nem hittetek tehát néki? |
| 32 | But if we shall say, from men; they feared the people: for all men counted John that he was a prophet indeed. | Ha pedig azt mondjuk: Emberektõl, - félnek vala a néptõl. Mert mindenki azt tartja vala Jánosról, hogy valóban próféta vala. |
| 33 | And they answered and said to Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith to them, Neither do I tell you by what authority I do these things. | Felelvén tehát, mondának Jézusnak: Nem tudjuk. Jézus is felelvén, monda nékik: Én sem mondom meg néktek, miféle hatalomnál fogva cselekszem ezeket. |