Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 30

JBMLE

De mim zombam todos

1 Agora, porém,

se riem de mim os de menos idade do que eu,

cujos pais eu teria desdenhado de pôr

com os cães do meu rebanho.

2 De que também me serviria a força das mãos daqueles,

cujo vigor se tinha esgotado?

3 De míngua e fome se debilitaram;

e recolhiam-se

para os lugares secos,

tenebrosos,

assolados e desertos.

4 Apanhavam malvas junto aos arbustos,

e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.

5 Do meio dos homens eram expulsos,

e gritavam contra eles,

como contra o ladrão;

6 Para habitarem nos barrancos dos vales,

e nas cavernas da terra

e das rochas.

7 Bramavam entre os arbustos,

e ajuntavam-se debaixo das urtigas.

8 Eram filhos de doidos,

e filhos de gente sem nome,

e da terra foram expulsos.

9 Agora, porém,

sou a sua canção,

e lhes sirvo de provérbio.

10 Abominam-me,

e fogem para longe de mim,

e no meu rosto não se privam de cuspir.

11 Porque Deus desatou a sua corda,

e me oprimiu,

por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.

12 À direita se levantam os moços;

empurram os meus pés,

e preparam

contra mim os seus caminhos de destruição.

13 Desbaratam-me o caminho;

promovem a minha miséria;

contra eles não ajudador.

14 Vêm contra mim

como por uma grande brecha,

e revolvem-se

entre a assolação.

15 Sobrevieram-me pavores;

como vento perseguem a minha honra,

e como nuvem passou a minha felicidade.

Tu te tornaste cruel para comigo

16 E agora derrama-se em mim a minha alma;

os dias da aflição se apoderaram de mim.

17 De noite se me traspassam os meus ossos,

e os meus nervos não descansam.

18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste,

que, como a gola da minha túnica,

me cinge.

19 Lançou-me na lama,

e fiquei semelhante ao

e à cinza.

20 Clamo a ti, porém,

tu não me respondes;

estou em , porém,

para mim não atentas.

21 Tornaste-te cruel

contra mim;

com a força da tua mão resistes violentamente.

22 Levantas-me

sobre o vento,

fazes-me cavalgar sobre ele,

e derretes-me o ser.

23 Porque eu sei que me levarás à morte

e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.

24 Porém não estenderá a mão

para o túmulo,

ainda que eles clamem na sua destruição.

25 Porventura não chorei

sobre aquele

que estava aflito,

ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?

26 Todavia aguardando eu o bem,

então me veio o mal,

esperando eu a luz,

veio a escuridão.

Clamo por socorro

27 As minhas entranhas fervem

e não estão quietas;

os dias da aflição me surpreendem.

28 Denegrido ando,

porém não do sol;

levantando-me na congregação,

clamo por socorro.

29 Irmão me fiz dos chacais,

e companheiro dos avestruzes.

30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim,

e os meus ossos estão queimados do calor.

31 A minha harpa se tornou em luto,

e o meu órgão em voz dos que choram.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

1 ု​ူ​ကား၊ ါ့​ထက်​သက်​ငယ်​ော​ူ​ို့​သညါ့​ကို ကဲ့​ဲ့​တတ်​ကြ၏။ ူ​ို့​ျား​ကို ါ​သည်​ွံ့​ှာ၍၊ ါ့​ိုး​ု​ကို​ော့်​ော ွေး​ို့​်​ျှ ေ​ာ​ေး။ 2 ူ​ို့​သည်း​ိ​က်​ြီး​ှ၊ ါ့​ှု​ကို ဘယ်​ို့ ော်​က်​ို်​နည်း။ 3 ဆင်း​ဲ​ငတ်​်​ော​ကြော့်၊ ူ​တစ်​ါး​ျား​့် ေါ်း​ော်။ နက်​ဲ​ော​ော​ရပ်​့် ူ​်​ံ​ာ​ရပ်​ို့ ြေး​ကြ၏။ 4 ား​ာ​ို့ ျုံ​်​ား​ှာ ွှ​က်​ကို​်၍၊ သမ်​်​ကို​လည်း ူး​ကြ၏။ 5 ူ​ေ​ာ​်​်​်း​ကို​ံ​ူ​ိုး​ကို​ိုက်​ကဲ့​ို့ ူ​တစ်​ါး​ို့​သည်​ိုက်၍ ော်​ဟစ်​ကြ၏။ 6 ကြောက်​မက်​်​ော ော်​ကြား၊ ြေ​်း၊ ကျောက်​ေါ်း၌ ေ​ကြ၏။ 7 ျုံ​်​ောက်​ှာ ်​တမ်း​က်၊ ူး​ပင်​ောက်​ှာ ု​ေး​က်​ေ​ကြ၏။ 8 ူ​ိုက်​ား၊ ူ​်​ား​်၍၊ ရပ်​ရပ်​်​်း​ကို ံ​ကြ၏။

9 ု​ူ​ကား၊ ါ​သည်​ူ​ို့​ီ​်း​ို​ာ၊ ကဲ့​ဲ့​ုံ​ို်း​်​ါ​သည်​ကား။ 10 ါ့​ကို​ွံ​ှာ၍ ေး​ွာ​ှော်​တတ်​ကြ၏။ ါ့​က်​ှာ​ကို ံ​ွေး​့်​ွေး​ေ​ကြ။ 11 ု​ား​ခင်​သညါ့​ကို​ေး​့်​ပစ်၍ ်း​ဲ​ော်​ူ​ော​ကြော့်၊ ူ​ို့​သညါ့​ှေ့​ှာ​ဇက်​ကြိုး​ကို ွှ်​တတ်​ကြ၏။ 12 ူ​ငယ်​ို့​သညါ့​လက်​ာ​ဘက်၌​ါ့​ြေ​ကို ်း​ကြ၏။ ါ့​ကို​က်​ီး​်း​ှာ လမ်း​ို့​ကြ၏။ 13 ါ့​လမ်း​ကို​က်၍ ါ့​ကို​ဲ​ေ​်း​ှာ ကြိုး​ား​ကြ၏။ ူ​ို့​ိ​ေး​ော​ူ​ှိ။ 14 က်​ော ်း​ေါက်၌ ဝင်​ကဲ့​ို့၊ ါ့​ကို​ိုက်၍ ြို​က်​ာ​ကို ို​ှုံ​က်၊ ါ့​ံ​ို့ တစ်​်​တည်း ြေး​ာ​ကြ၏။ 15 ကြောက်​မက်​်​ော ာ​ို့​သညါ့​ေါ်​ို့​ောက်၍၊ ေ​ိုက်​ကဲ့​ို့ ါ့​်း​ကို ိုက်​့်၊ ါ့​စည်း​်​သညိုး​်​ကဲ့​ို့ ့်​က်​ြီ။

16 ု​ူ​ကား၊ ါ့​ှ​ုံး​ကြေ​ကွဲ​ြီ။ ု​ကဆင်း​ဲ​ံ​ာ​ကာ​သညါ့​ကို​ီ​ြီ။ 17 ါ့​ိုး​ို့​သည်​ကိုက်​ဲ၍၊ ါ့​ကြော​ို့​သညသက်​ာ​်း ှိ​ကြ။ 18 ါ့​ာ​သည်း​ထန်​့်၊ ဝတ်​့်​ုံး​ွှ်း​ကဲ့​ို့၊ ါ့​ကို​ုံး​ွှ်း၍ အင်္ကျီ​လည်​်​ကဲ့​ို့ ါ့​ကို​စည်း​က်​ေ၏။ 19 ါ့​ကို​ွှံ့​ဲ​ို့ ်း​ျ​ော်​ူ​့်၊ ါ​သညြေ​ှု့်​့် ီး​ို​ြာ​ကဲ့​ို့ ်​ေ​ြီ။ 20 ကို်​ော်​ား ကျွ်ု်​ော်​ဟစ်​ော်​လည်း ကြား​ော်​ူ။ ကျွ်ု်​သညမတ်​တတ်​ေ​ော်​လည်း ်​ော်​ူ။ 21 ကျွ်ု်​ကို က်း​တမ်း​ွာ​ြု၍၊ ား​ကြီး​ော​လက်​ော်​့် ်း​ဲ​ော်​ူ၏။ 22 ကျွ်ု်​ကို​ျီ​ွား၍၊ ေ​ကို​ီး​ေ​့်၊ ကျွ်ု်၏ ကို်​ာ​ကို ြု်​ွှ့်​ော်​ူ၏။ 23 ေ​်း​ို့​လည်း​ကော်း၊ သက်​်​ော​ူ​ခပ်​်း​ို့​ို့ ီ​ရင်​ော​ေ​ာ​ို့​လည်း​ကော်း၊ ကျွ်ု်​ကို ို့​ော်​ော်​ူ​မည်​ကျွ်ု်​ိ​ါ၏။ 24 ု​ား​ခင်​သညလက်​ဆန့်​ော်​ူ​ော​ါ၊ ော်း​ပန်​ော်​လည်း ်း​ှီး​်၏။ က်​ီး​ော်​ူ​ော​ါ၊ ော်​ဟစ်​ော်​လည်း ကျေး​ူး​ှိ။ 25 ှု​ောက်​ော ူ​ကါ​ို​ကြွေး​ူး​ြီ ်​ော။ ဆင်း​ဲ​ော​ူ​ကါ​်​ာ​က်း​ူး​ြီ ်​ော။ 26 ို့​ော်​လည်း၊ ါ​သညကော်း​ကျိုး​ကို ျှော်​လင့်​ော​ေး​ောက်​ာ၏။ လင်း​ကို​ော့်​ော​ှော်​ိုက်​်၏။ 27 ါ့​သည်း​သညူ​ော်၍ ြိ်း​်း​ှိ။ ု​ကဆင်း​ဲ​ံ​ာ​ကာ​သညါ့​ကို​ွေ့​ိ​ြီ။ 28 ေ​ော်​က်၍ ှော်​ိုက်၌ ့်​လည်​ိ​သတ်​လယ်၌ မတ်​တတ်​ေ၍ ကြွေး​ကြော်​29 ြေ​ွေး​ို့​့် ီ​အစ်​ကို​ော်၏။ ကု​ား​်​က်​ို့​့် ေါ်း​ော်​30 ဆင်း​မည်း​ကိုး​ူ​ော်​က်​ှိ၏။ 31 ါ့​ော်း​သညညည်း​ွား​ော​ံ၊ ါ့​ု​ွေ​သညို​ကြွေး​ော​ံ​ကို​ေး​တတ်၏။

Veja também