1 'n Bedevaartslied. Van Dawid. Ek was bly toe hulle vir my gesê het: Laat ons na die huis van die HERE gaan!
2 Ons voete staan in jou poorte, o Jerusalem!
3 Jerusalem wat gebou is soos 'n stad wat goed saamgevoeg is,
4 waarheen die stamme optrek, die stamme van die HERE -- 'n voorskrif vir Israel! -- om die Naam van die HERE te loof.
5 Want daar staan die stoele vir die gereg, die stoele van die huis van Dawid.
6 Bid om die vrede van Jerusalem; mag hulle wat jou liefhet, rustig lewe!
7 Mag daar vrede wees in jou skanse, rus in jou paleise!
8 Ter wille van my broers en my vriende wil ek spreek: Vrede in jou!
9 Ter wille van die huis van die HERE onse God wil ek die goeie vir jou soek.
1 〔 大 衛 上 行 之 詩 。 〕 人 對 我 說 、 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 、 我 就 歡 喜 。
2 耶 路 撒 冷 阿 、 我 們 的 腳 、 站 在 你 的 門 內 。
3 耶 路 撒 冷 被 建 造 、 如 同 連 絡 整 齊 的 一 座 城 。
4 眾 支 派 、 就 是 耶 和 華 的 支 派 、 上 那 裡 去 、 按 以 色 列 的 常 例 、 〔 或 作 作 以 色 列 的 證 據 〕 稱 讚 耶 和 華 的 名 。
5 因 為 在 那 裡 設 立 審 判 的 寶 座 、 就 是 大 衛 家 的 寶 座 。
6 你 們 要 為 耶 路 撒 冷 求 平 安 。 耶 路 撒 冷 阿 、 愛 你 的 人 必 然 興 旺 。
7 願 你 城 中 平 安 、 願 你 宮 內 興 旺 。
8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 、 我 要 說 、 願 平 安 在 你 中 間 。
9 因 耶 和 華 我 們 神 殿 的 緣 故 、 我 要 為 你 求 福 。