1 Waarom woel die nasies en bedink die volke nietige dinge?

2 Die konings van die aarde staan gereed, en die vorste hou saam raad teen die HERE en teen sy Gesalfde en sê:

3 Laat ons hulle bande stukkend ruk en hulle toue van ons afwerp!

4 Hy wat in die hemel woon, lag; die Here spot met hulle.

5 Dan sal Hy hulle aanspreek in sy toorn, en in sy grimmigheid sal Hy hulle verskrik:

6 Ek tog het my Koning gesalf oor Sion, my heilige berg.

7 Ek wil vertel van die besluit: Die HERE het aan My gesê: U is my Seun, vandag het Ek self U gegenereer.

8 Eis van My, en Ek wil nasies gee as u erfdeel en die eindes van die aarde as u besitting.

9 U sal hulle verpletter met 'n ysterstaf, U sal hulle stukkend slaan soos 'n erdepot.

10 Wees dan nou verstandig, o konings; laat julle waarsku, o regters van die aarde!

11 Dien die HERE met vrees, en juig met bewing.

12 Kus die Seun, dat Hy nie toornig word en julle op die weg vergaan nie; want gou kan sy toorn ontvlam. Welgeluksalig is almal wat by Hom skuil!

1 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 、 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 。

2 世 上 的 君 王 一 齊 起 來 、 臣 宰 一 同 商 議 、 要 敵 擋 耶 和 華 、 並 他 的 受 膏 者 、

3 說 、 我 們 要 掙 開 他 們 的 捆 綁 、 脫 去 他 們 的 繩 索 。

4 那 坐 在 天 上 的 必 發 笑 . 主 必 嗤 笑 他 們 。

5 那 時 他 要 在 怒 中 責 備 他 們 、 在 烈 怒 中 驚 嚇 他 們 、

6 說 、 我 已 經 立 我 的 君 在 錫 安 我 的 聖 山 上 了 。

7 受 膏 者 說 、 我 要 傳 聖 旨 . 耶 和 華 曾 對 我 說 、 你 是 我 的 兒 子 、 我 今 日 生 你 。

8 你 求 我 、 我 就 將 列 國 賜 你 為 基 業 、 將 地 極 賜 你 為 田 產 。

9 你 必 用 鐵 杖 打 破 他 們 . 你 必 將 他 們 如 同 狺 匠 的 瓦 器 摔 碎 。

10 現 在 你 們 君 王 應 當 省 悟 。 你 們 世 上 的 審 判 官 該 受 管 教 。

11 當 存 畏 懼 事 奉 耶 和 華 、 又 當 存 戰 兢 而 快 樂 。

12 當 以 嘴 親 子 、 恐 怕 他 發 怒 、 你 們 便 在 道 中 滅 亡 、 因 為 他 的 怒 氣 快 要 發 作 。 凡 投 靠 他 的 、 都 是 有 福 的 。