Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 44

MRI2012

1 Tedy přivedl mne zase cestou k bráně svatyně zevnitřní, kteráž patří k východu, a ta byla zavřená. 2 I řekl ke mně Hospodin: Brána tato zavřená bude, nebudeť otvírána, aniž kdo bude vcházeti skrze ni. Nebo Hospodin Bůh Izraelský všel skrze ni; protož budeť zavřená. 3 Knížecí jest, kníže samo v sedati bude, aby jídalo chléb před Hospodinem. Cestou síně této brány vejde, a cestou její vyjde. 4 I vedl mne cestou k bráně půlnoční, k přední straně domu, i viděl jsem, a aj, naplnila sláva Hospodinova dům Hospodinův. I padl jsem na tvář svou. 5 I řekl ke mně Hospodin: Synu člověčí, přilož srdce své, a viz očima svýma, i ušima svýma slyš, cožkoli mluvím tobě o všech ustanoveních domu Hospodinova, i o všech zákonech jeho. Přilož, pravím, srdce své k vcházení do domu, i ke všemu vycházení z svatyně, 6 A rci zpurnému domu Izraelskému: Takto praví Panovník Hospodin: Dosti mějte na všech ohavnostech svých, ó dome Izraelský, 7 Že jste uvodili cizozemce neobřezaného srdce a neobřezaného těla, aby bývali v svatyni , a poškvrňovali i domu mého, když jste obětovali chléb můj, tuk i krev, ješto oni sic rušili smlouvu mou, mimo všecky ohavnosti vaše, 8 A nedrželi jste stráže nad svatými věcmi mými, ale postavili jste strážné na stráži , v svatyni místo sebe. 9 Takto praví Panovník Hospodin: Žádný cizozemec neobřezaného srdce a neobřezaného těla nevejde do svatyně , ze všech cizozemců, kteříž mezi syny Izraelskými jsou. 10 Nýbrž i Levítové, kteříž se vzdalovali ode mne, když bloudil Izrael, kteříž zbloudili ode mne za ukydanými bohy svými, ponesou nepravost svou. 11 Nebo budou v svatyni za služebníky, v povinnostech při branách domu, a za slouhy při domu. Oni budou zabíjeti oběti zápalné i oběti lidu, a oni stávati budou před nimi k sloužení jim, 12 Proto že přisluhovali jim před ukydanými bohy jejich, a byli domu Izraelskému příčinou pádu v nepravost. Pročež přisáhl jsem jim, praví Panovník Hospodin, že ponesou nepravost svou. 13 Aniž přistoupí ke mně, aby mi kněžský úřad konali, ovšem aby přistupovati měli k kterým svatým věcem mým, neb k nejsvětějším, ale ponesou pohanění své i ohavnosti své, kteréž páchali. 14 Protož postavím je za strážné u domu, ke vší službě jeho i ke všemu, což činěno býti v něm. 15 Kněží pak Levítští, synové Sádochovi, kteříž drželi stráž nad svatyní mou, když zbloudili synové Izraelští ode mne, ti budou přistupovati ke mně, aby mi přisluhovali, a státi před tváří mou, obětujíce mi tuk i krev, praví Panovník Hospodin. 16 Ti přicházeti budou k svatyni , a ti přistupovati k stolu mému, aby mi sloužili a drželi stráž mou. 17 I stane se, když budou míti vcházeti do bran síně vnitřní, že roucha lněná oblekou, aniž na se vezmou vlněného, když by služby konati měli v branách síně vnitřní i u vnitřku. 18 Klobouky lněné míti budou na hlavě své, a košilky lněné mají na bedrách svých, a nepřepasují se ničímž, což by pot vyvodilo. 19 A majíce vyjíti do síně zevnitřní, do síně zevnitřní k lidu, svlekou roucha svá, v kterýchž služby konali, a nechají jich v komůrkách svatyně, a oblekou roucha jiná, a nebudou posvěcovati lidu rouchem svým. 20 Aniž hlavy své holiti budou, ani vlasů nositi, ale slušně ostříhají vlasy své. 21 Vína též nebude píti žádný z kněží, když budou míti vcházeti do síně vnitřní. 22 Vdovy také aneb zahnané nebudou sobě pojímati za manželky, ale panny z semene domu Izraelského, aneb vdovu, kteráž by ovdověla po knězi, pojíti mohou. 23 A lid můj budou rozdílu učiti mezi svatým a nesvatým, též mezi nečistým a čistým je učí rozeznávati. 24 V rozepři pak se postavují k souzení, a podlé soudu mého soudí ji. Zákonů mých i ustanovení mých při všech slavnostech mých ostříhají, a soboty světí. 25 K mrtvému pak člověku nepůjde, aby se poškvrniti měl, leč při otci neb při mateři, též při synu a při dceři, při bratru a sestře, kteráž nebyla za mužem, může se poškvrniti. 26 Po očištění pak jeho (sedm dní odečtou jemu), 27 V ten den, v kterýž vejde do svatyně, do síně vnitřní, aby služby konal v svatyni, obětovati bude za hřích svůj, praví Panovník Hospodin. 28 Dědictví pak jejich toto: jsem dědictví jejich, protož vládařství nedávejte jim v Izraeli; jsem vládařství jejich. 29 Oběti suché a za hřích i vinu, to oni jísti budou, i všelijaká věc, oddána Bohu v Izraeli, jejich bude. 30 I přední věci všech prvotin ze všeho, i každá obět zhůru pozdvižení všeliké věci, ze všech obětí zhůru pozdvižení vašich, kněžské bude. I prvotiny těsta vašeho dávati budete knězi, aby odpočinulo požehnání v domě tvém. 31 Žádné mrchy a udáveného, ani z ptactva ani z hovad nebudou jídati kněží.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Kūwaha i Tūtakingia

1 Kātahi ahau ka whakahokia e ia te ara o te kūwaha o waho o te wāhi tapu e anga ana ki te rāwhiti; , kua oti te tūtaki. 2 , ka mea a Ihowā ki ahau, "Ko tēnei kūwaha me tūtaki tonu, e kore e whakatuwheratia, e kore anō tētahi tangata e tomo konei. te mea i konei atu a Ihowā, te Atua o Īharaira; reira i tūtakina ai. 3 Tēnā ko te rangatira, me noho ia ki konei, he rangatira, ki te kai taro i te aroaro o Ihowā, ko tōna ara ki roto kei te whakamahau o taua kūwaha; ko tōna ara anō tēnā ki waho."

Te Kuhunga ki te Temepara

4 Kātahi ahau ka kawea e ia te ara o te kūwaha ki te raki, ki te aronga o te whare. , i tāku tirohanga atu, nanā, kua te whare o Ihowā i te korōria o Ihowā, ā, tāpapa ana ahau.

5 , ka mea a Ihowā ki ahau, "E te tama a te tangata anga mai tōu ngākau, titiro hoki ōu kanohi, whakarongo anō ōu taringa ki ngā mea katoa e kōrero ai ahau ki a koe ngā tikanga katoa o te whare o Ihowā, ngā ture katoa anō o reira; āta mahara anō ki te tomokanga atu ki te whare, ki ngā putanga katoa hoki i te wāhi tapu. 6 Me atu anō e koe ki te hunga whakakeke, ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kāti ā koutou mea whakarihariha, e te whare o Īharaira. 7 Kua kawea mai hoki e koutou he tautāngata, he hunga kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, ki tōku wāhi tapu noho ai, hei whakapoke reira, arā tōku whare, i te mea e whakaherea ana e koutou tāku taro, te ngako, me te toto, ā, iho tāku kawenata i a rātou, hei āpiti ki ā koutou mea whakarihariha katoa. 8 Kīhai anō i mau i a koutou te tiaki i āku mea tapu; heoi whakaritea ana e koutou ā koutou ake kaitiaki āku mea i roto i tōku wāhi tapu. 9 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kaua tētahi tautangata kīhai i kotia te ngākau, kīhai i kotia te kikokiko, e tomo ki tōku wāhi tapu, o ngā tautāngata katoa i roto i ngā tama a Īharaira.

10 "Engari, ko ngā Rīwaiti i mawehe atu i ahau, i te kotititanga kētanga o Īharaira, i a rātou i kotiti atu ai i ahau, i whai ai i ā rātou whakapakoko; ka mau ki a rātou rātou kino. 11 Otiia, hei minita anō rātou i roto i tōku wāhi tapu, hei tiaki i ngā kūwaha o te whare, hei minita ki te whare. rātou e patu te tahunga tinana me te patunga tapu a te iwi, me anō rātou ki rātou aroaro minita ai ki a rātou. 12 te mea i minita rātou ki a rātou i te aroaro o ā rātou whakapakoko, ā, meinga ana e rātou te whare o Īharaira kia taka ki te kino. reira i ara ai tōku ringa ki a rātou, e ai te Ariki, Ihowā; ka mau ki a rātou rātou kino. 13 E kore anō rātou e whakatata ki ahau, hei tohunga māku, e kore anō e whakatata ki tētahi o āku mea tapu i te Wāhi Tapu Rawa. Engari, ka mau rātou whakamā ki a rātou, me ā rātou mea whakarihariha i mahia e rātou. 14 Otirā, ka meinga rātou e ahau hei kaitiaki ngā mea o te whare, ngā mahi katoa o reira, ngā mea katoa anō e meatia ki reira."

Ngā Tohunga Rīwaiti

15 "Engari ērā tohunga, ngā Rīwaiti, ngā tama a Hāroko, i tiaki nei i ngā mea o tōku wāhi tapu, i ngā tama a Īharaira i kotiti atu i ahau, ko rātou e whakatata ki ahau ki te minita ki ahau, ka anō rātou i tōku aroaro hei whakahere i te ngako, i te toto, ki ahau, e ai te Ariki, Ihowā. 16 Ko rātou e tomo ki roto ki tōku wāhi tapu, ko rātou anō e whakatata ki tāku tēpu hei minita ki ahau, rātou anō āku mea e tiaki.

17 "Ā, ka tomo rātou ki roto ki ngā kūwaha o roto marae, hei te kākahu rīnena he kākahu rātou; kaua hoki tētahi mea huruhuru e mau ki a rātou, i a rātou e minita ana i roto i ngā kūwaha o roto marae, i roto anō i te whare. 18 He pōtae rīnena ō rātou māhunga, he tarautete rīnena anō hoki ō rātou hope; kaua e whītikiria e rātou he mea e heke ai te werawera. 19 , ka haere atu rātou ki waho marae, arā ki te marae i waho, ki te iwi, me unu ō rātou kākahu i minita ai rātou, ka waiho ki ngā rūma tapu, ā, me kākahu ētahi atu kākahu; kei tapu te iwi i ō rātou kākahu.

20 "Kaua anō rātou e heu i ō rātou māhunga, kaua ngā makawe e whakatupuria kia roa; ko te kutikuti anake ō rātou māhunga. 21 Kaua anō tētahi tohunga e inu wāina, ina haere rātou ki roto marae. 22 Kaua anō rātou e tango i te pouaru, i te mea rānei i whakarērea, hei wahine rātou; engari, ko rātou e tango ai hei ngā wāhina o ngā uri o te whare o Īharaira, hei te pouaru rānei a tētahi tohunga. 23 Ā, me whakaako e rātou tōku iwi ki te wehe i te tapu, i te noa; me mea kia mōhio ki te poke, ki te .

24 "I te tautohetohenga hoki me rātou hei whakawā; kia rite anō ā rātou whakawā ki āku whakawā. Me pupuri e rātou āku ture, me āku tikanga i roto i āku hākari whakarite katoa; me whakatapu anō e rātou āku hāpati.

25 "Kaua anō rātou e tae ki te tūpāpaku, whakapoke ai i a rātou; e whakapoke anō ia rātou i a rātou anō te pāpā, te whaea, te tama, te tamāhine, te tuakana, teina rānei, te tuahine kāhore nei āna tahu. 26 Ā, ka oti ia te pure, me tatau kia whitu ngā mōna. 27 , ā te e tomo ai ia ki te wāhi tapu, ki roto marae, ki te minita i roto i te wāhi tapu, me whakahere e ia tāna whakahere hara, e ai te Ariki, Ihowā.

28 "Ā, ka whai kāinga tupu rātou: Ko ahau hei kāinga tupu rātou. Kaua hoki tētahi kāinga e hoatu ki a rātou i roto i a Īharaira; ko ahau hei kāinga rātou. 29 Ko te whakahere totokore, ko te whakahere hara, ko te whakahere te , hei kai rātou; rātou anō ngā mea katoa i oti rawa mai i roto i a Īharaira. 30 , ko te tuatahi o ngā mātāmua katoa o ngā mea katoa, me ngā whakahere katoa o ā koutou tini whakahere katoa, ngā tohunga; me te tuatahi anō o koutou parāoa pokepoke, me hoatu e koutou ki te tohunga, kia tau ai he manaaki ki tōu whare. 31 Kaua te tohunga e kai i te mea mate māori, i te mea rānei i haea, ahakoa manu, ahakoa kararehe."

Veja também