Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 32

MRI2012

1 Opět bylo dvanáctého léta, dvanáctého měsíce, prvního dne téhož měsíce, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: 2 Synu člověčí, vydej se v naříkání nad Faraonem králem Egyptským, a rci jemu: Lvu mladému mezi národy podoben jsi, a jsi jako velryb v moři, když procházeje se v potocích svých, kalíš vodu nohama svýma, a kormoutíš potoky její. 3 Takto praví Panovník Hospodin: Rozestruť na síť svou skrze shromáždění národů mnohých, kteříž vytáhnou nevodem mým. 4 I nechám na zemi, povrhu na svrchku pole, a učiním, že na tobě přebývati bude všelijaké ptactvo nebeské, a nasytím tebou živočichy vší země. 5 A rozmeci maso tvé po horách, a naplním údolí vysokostí tvou. 6 A napojím zemi, v níž ploveš, krví tvou do hor, tak že i potokové naplněni budou tebou. 7 V tom, když zhasím, zakryji nebesa, a zasmušilé učiním hvězdy jejich; slunce mrákotou zastru, a měsíc nebude svítiti světlem svým. 8 Všecka světla jasná na nebesích zasmušilá učiním příčinou tvou, a uvedu tmu na zemi tvou, praví Panovník Hospodin. 9 Nadto zkormoutím srdce národů mnohých, když způsobím, aby došla pověst o potření tvém mezi národy, do zemí, jichž jsi neznal. 10 Učiním, pravím, že trnouti budou nad tebou národové mnozí, a králové jejich hroziti se příčinou tvou velice, když šermovati budu mečem svým před tváří jejich. Budou se zajisté lekati každé chvilky, každý sám za sebe v den pádu tvého. 11 Nebo takto praví Panovník Hospodin: Meč krále Babylonského přijde na . 12 Meči udatných porazím množství tvé, nejukrutnějších ze všech národů; tiť zkazí pýchu Egypta, a zahlazeno bude všecko množství jeho. 13 Zahladím i všecka hovada jeho, kteráž jsou při vodách mnohých, tak že jich nezakalí noha člověčí více, aniž jich kaliti budou kopyta hovad. 14 Tuť učiním, že se usadí vody jejich, a potokové jejich že jako olej půjdou, praví Panovník Hospodin, 15 Když obrátím zemi Egyptskou v poušť přehroznou, v zemi prázdnou toho, což prvé v bylo, a když zbiji v všecky obyvatele. I zvědí, že jsem Hospodin. 16 Toť jest naříkání, jímž naříkati budou. Tak dcery národů naříkati budou, tak nad Egyptem i nade vším jeho množstvím naříkati budou, Panovník Hospodin. 17 Potom bylo dvanáctého léta, patnáctého dne téhož měsíce, že se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: 18 Synu člověčí, naříkej nad množstvím Egypta, a snes jej i dcery národů těch slavných do zpodních míst země k těm, kteříž sstupují do jámy. 19 A rci: Nad kohož bys utěšenější byl? Sstupiž a lež s neobřezanci. 20 Mezi zbitými mečem padnou, meči vydán jest, vlectež jej i všecko množství jeho. 21 Budouť k němu mluviti hrdiny s jeho pomocníky z prostřed hrobu, kdež neobřezanci mečem zbití sstoupivše, leží. 22 Tam jest Assur i všecka zběř jeho, jehož hrobové jsou vůkol tohoto. Všickni ti byvše zbiti, padli od meče. 23 Jehož hrobové jsou po stranách jámy, aby byla zběř jeho vůkol hrobu tohoto. Všickni ti byvše zbiti, padli od meče, kteříž pouštívali strach v zemi živých. 24 Tam Elam i všecko množství jeho vůkol hrobu tohoto. Všickni ti neobřezanci byvše zbiti, padli od meče, a sstoupili do zpodních míst země, kteříž pouštívali strach svůj v zemi živých. Jižť nesou potupu svou s těmi, kteříž sstupují do jámy. 25 Mezi zbitými postavili jemu lože, i všemu množství jeho, vůkol něhož jsou hrobové tohoto. Všickni ti neobřezanci zbiti mečem, nebo pouštín býval strach jejich v zemi živých. Jižť nesou potupu svou s těmi, jenž sstupují do jámy, mezi zbitými položeni jsouce. 26 Tam Mešech, Tubal i všecko množství jeho, a vůkol něho hrobové tohoto. Všickni ti neobřezanci zbiti mečem, nebo pouštívali strach svůj v zemi živých. 27 Ačťkoli ti ještě nelehli s hrdinami, kteříž padli z neobřezanců, kteříž sstoupili do hrobu s zbrojí svou vojenskou, a podložili meče své pod hlavy své, a však důjdeť nepravost jejich na kosti jejich; nebo strach hrdin byl v zemi živých. 28 I ty mezi neobřezanci potřín budeš, a lehneš s zbitými mečem. 29 Tam Edom, králové jeho, i všecka knížata jeho, kteříž položeni jsou i s svou mocí s zbitými mečem. I ti s neobřezanci lehnou a s těmi, kteříž sstupují do jámy. 30 Tam knížata půlnoční strany všickni napořád, i všickni Sidonští, kteříž sstoupí k zbitým, s strachem svým, za svou moc stydíce se, a ležeti budou ti neobřezanci s zbitými mečem, a ponesou potupu svou s těmi, kteříž sstupují do jámy. 31 Ty uhlédaje Farao, potěší se nade vším množstvím svým, Farao i všecko vojsko jeho, zbiti jsouce mečem, Panovník Hospodin. 32 Nebo pustím strach svůj v zemi živých, a položen bude mezi neobřezanci s zbitými mečem Farao i všecko množství jeho, praví Panovník Hospodin.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Tangi Parao me Īhipa

1 , i te tekau rua o ngā tau, i te tekau rua o ngā marama, i te tuatahi o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, kia ara tōu tangi Parao kīngi o Īhipa, mea atu hoki ki a ia:

Ko tōu rite kei te kūao raiona o ngā iwi;

otiia, e rite ana koe ki te tarakona o ngā moana;

i kōkiri mai anō koe me ōu awa,

pōkarekare ana ngā wai i ōu waewae,

poke ana i a koe ō rātou awa."

3 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Ka horahia e ahau tāku kupenga ki runga ki a koe,

he huihuinga hoki ngā iwi maha;

ā, ka riro ake koe i a rātou i tāku kupenga.

4 Ka waiho anō koe e ahau ki runga ki te whenua,

ka ākiritia atu anō koe ki te mata o te pārae,

māku anō e mea kia nohoia koe e ngā manu katoa o te rangi,

kia mākona anō ngā kīrehe o te whenua katoa i a koe.

5 Ka takoto anō i ahau ōu kikokiko ki runga ki ngā maunga,

ka whakakīia anō ngā awaawa ki a koe e tiketike .

6 Ka whakamākūkūria anō e ahau ki ōu toto te whenua e kau koe,

ā, tutuki noa ki ngā maunga;

ka anō hoki ngā awa i a koe.

7 Ā, ka oti koe te tinei e ahau,

ka hīpokina e ahau te rangi,

ka whakapōuritia anō hoki ngā whetū o reira;

ka hīpokina e ahau te ki te kapua,

e kore anō e titi te atarau.

8 , ko ngā whakamārama katoa e mārama nei te rangi,

ka whakapōuritia e ahau ki runga ki a koe,

ka hoatu anō e ahau he pōuri ki runga ki tōu whenua,

e ai te Ariki, Ihowā.

9 He maha anō ngā iwi e mamae ō rātou ngākau i ahau,

ina meinga e ahau kia tae atu tōu whakangaromanga ki ngā iwi,

ki ngā whenua kīhai i mōhiotia e koe.

10 Inā, he maha ngā iwi e meinga e ahau kia ketekete ki a koe,

ka nui anō te wehi o ō rātou kīngi, ina whakaaro ki a koe.

Ua wherikoriko tāku hoari ki rātou aroaro,

hono tonu anō rātou wiri, ia tangata, ia tangata,

i te wehi tōna oranga anō,

i te e hinga ai koe.

11 "te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

Tērā e tae atu te hoari a te kīngi o Papurōna ki a koe.

12 Ka meinga e ahau ōu mano tini,

te hunga nanakia o ngā iwi,

rātou katoa kia hinga i ngā hoari a ngā mārohirohi.

Ā, ka pāhuatia e rātou ngā mea whakaī o Īhipa,

ka ngaro anō ō reira mano tini katoa.

13 Ka ngaro anō i ahau ō reira kararehe katoa

i te taha o ngā wai maha;

e kore anō e pōkarekare i te wae tangata ā muri ake nei,

e kore anō e ngarungaru i te wae kararehe.

14 Ko reira ahau mea ai i ō rātou wai kia purata,

ka meinga anō e ahau ō rātou awa kia rite ki te hinu te rere, e ai te Ariki, Ihowā.

15 Kia meinga e ahau te whenua o Īhipa hei ururua,

ā, kore iho ngā tini mea o te whenua,

kia patua anō e ahau te hunga katoa e noho ana i reira,

kātahi rātou ka mōhio ko Ihowā ahau.

16 "Ko te tangi tēnei e tangihia ai ia e rātou, ka tangihia ia e ngā tamāhine a ngā iwi. Ka tangihia ia e rātou, arā a Īhipa rātou ko ōna mano tini, e ai te Ariki, Ihowā."

He Apakura Īhipa

17 , i te tekau rua o ngā tau, i te tekau rima o ngā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 "E te tama a te tangata, auē ki te mano tini o Īhipa, makā iho rātou, a ia, me ngā tamāhine a ngā iwi nunui, ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, rātou ko te hunga e heke ana ki te rua. 19 He ātaahua rawa koe i a wai? Heke iho, takoto tahi koutou ko te hunga kokotikore.20 Ka hinga rātou ki waenga i te hunga i patua ki te hoari. Kua tukua atu ia ki te hoari; tōia atu me ōna mano tini katoa. 21 Ka kōrero mai ngā tāngata kaha o ngā mārohirohi ki a ia i roto i te rēinga, rātou ko ōna kaiāwhina: Kua heke rātou ki raro, kei te takoto rātou, te korikori, arā ngā kokotikore, he mea patu ki te hoari.

22 "Kei reira anō a Ahuru rātou ko tōna hui katoa; ko ōna urupā, kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he mea patu katoa, kua hinga i te hoari. 23 Ko ōna urupā, he mea mahi ki ngā pito rawa o te rua. Ko tōna rōpū anō kei tētahi taha o tōna urupā, kei tētahi taha; he mea patu katoa rātou, kua hinga i te hoari, te hunga i puta ai te wehi ki te whenua o te hunga ora.

24 "Kei reira a Erama, rātou ko ōna mano tini i tētahi taha o tōna urupā, i tētahi taha. Ko rātou katoa he mea patu, kua hinga i te hoari, he hunga kua heke kokotikore atu ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua, he hunga i mea i rātou wehi kia puta ki te whenua o te hunga ora. Heoi, kei te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua. 25 Kua hangā te takotoranga mōna ki roto ki te hunga i patua, rātou anō ko ōna mano tini katoa. Ko ōna urupā kei tētahi taha ōna, kei tētahi taha; he kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari. I puta hoki rātou wehi ki te whenua o te hunga ora, heoi kua mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua; kua tukua atu ia ki roto ki te hunga i patua.

26 "Kei reira a Meheke, a Tūpara, rātou ko ōna mano tini katoa; ko ōna urupā kei tētahi taha ōna kei tētahi taha, he mea kokotikore rātou katoa, he mea patu ki te hoari; i puta anō rātou wehi i mua ki te whenua o te hunga ora. 27 E kore anō rātou e takoto i roto i ngā mārohirohi o ngā kokotikore kua hinga, kua heke ki te rēinga me ā rātou patu anō o te whawhai. I whakatakotoria anō e rātou ā rātou hoari ki raro i ō rātou māhunga, ā, kei te mau ō rātou kino ki ō rātou wheua; ko te hunga hoki tēnā i wehi ai ngā mārohirohi o te whenua o te ora.

28 "Otiia, ka whatia koe i roto i te hunga kokotikore, ka takoto tahi hoki koutou ko te hunga i patua ki te hoari.

29 "Kei reira a Ēroma, ōna kīngi, ōna rangatira katoa i tukua nei i runga i rātou mārohirohi ki roto ki te hunga i werohia e te hoari. Ka takoto tahi rātou ko ngā kokotikore, rātou anō ko te hunga e heke ana ki te rua.

30 "Kei reira ngā ariki o te raki, rātou katoa, me ngā Haironi katoa i heke nei i roto i te hunga i patua; whakamā iho rātou i te wehi i tupu mai i rātou mārohirohi, ā, takoto kokotikore ana rātou i roto i te hunga i patua ki te hoari, me te mau te whakamā o rātou, o te hunga anō e heke ana ki te rua.

31 "E kite a Parao i a rātou, ā, ka whai whakamārietanga ki āna mano tini katoa i patua ki te hoari a Parao rātou ko tāna ope katoa, e ai te Ariki, Ihowā. 32 te mea kua tukua e ahau tōna wehi ki te whenua o te hunga ora; ā, ka whakatakotoria ia ki roto ki te hunga kokotikore, rātou ko te hunga i patua ki te hoari a Parao rātou ko āna mano tini, e ai te Ariki, Ihowā."

Veja também