1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit {O. Lauterkeit} wandelt, als wer verkehrter {O. hämischer} Lippen und dabei ein Tor ist.
2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt {Eig. stürzt um} seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme - sein Freund trennt sich von ihm.
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; {O. nicht ungestraft bleiben} und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, {Eig. alles was Freund heißt, gehört dem Manne} der Geschenke gibt.
7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! {Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen} Er jagt Worten nach, die nichts sind.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, {O. nicht ungestraft bleiben} und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
19 Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer. {Eig. so steigerst du's noch}
20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung {O. Zucht} an, damit du weise seiest in der {Eig. in deiner} Zukunft.
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
22 Die Willigkeit {Eig. das Wollen} des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
23 Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung {O. Zucht} zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
1 行为完全的穷人, 胜过说话欺诈的愚昧人。
2 一个人没有知识是不好的, 脚步匆忙的, 难免失足。
3 人的愚妄毁灭自己的道路; 他的心却恼怒耶和华。
4 财富使朋友增多, 但穷人连他的一个朋友也与他分离。
5 作假见证的必难免受惩罚; 吐出谎言的必不能逃脱。
6 尊贵的人, 很多人求他的情面; 慷慨施赠的, 人人都作他的朋友。
7 贫穷人的兄弟都恨他; 他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们, 他们却不理会。
8 得着智慧的, 爱惜自己的性命; 保持明达的, 必得益处。
9 作假见证的必难免受惩罚; 吐出谎言的终必灭亡。
10 愚昧人生活奢侈是不相称的, 何况奴仆管辖领袖呢!
11 人的明慧使他不轻易动怒; 宽恕别人过失的, 是自己的荣耀。
12 王的忿怒, 好像狮子的吼叫, 他的恩宠, 如同草上的朝露。
13 愚昧的儿子是父亲的祸患, 吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
14 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
15 懒惰使人沉睡, 闲懒的人必受饥饿。
16 谨守诫命的, 保全自己的性命; 轻忽自己道路的, 必致死亡。
17 恩待穷人的, 等于借钱给耶和华; 他所行的, 耶和华必偿还。
18 趁着还有指望的时候, 要管教你的儿子; 不可存心任他死亡。
19 常发烈怒的人, 必须受罚, 如果你帮助他, 就必须一而再帮助他。
20 你要听劝告, 受管教, 好使你将来作个有智慧的人。
21 人心里的谋算很多, 唯有耶和华的计划能实现。
22 人所渴望的, 就是忠诚; 作穷人比作撒谎的人还好。
23 敬畏耶和华的, 得着生命; 他必安居知足, 不会遭受祸患。
24 懒惰人把手放在盘子里, 连拿食物送回口边, 也不愿意。
25 责打好讥笑人的, 愚蒙人就会变得精明; 责备聪明人, 他就会明白知识。
26 虐待父亲, 赶走母亲的, 是贻羞可耻的儿子。
27 我儿, 你若是停止听受管教, 就会偏离知识的言语。
28 无赖作见证, 嘲笑公平, 恶人的口, 吞吃罪孽。
29 刑罚是为好讥笑人的预备的, 鞭打是为愚昧人的背预备的。