1 Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.

2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.

3 Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.

4 Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!

5 Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.

6 Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.

7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.

8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.

9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines {Eig. seines} Freundes kommt aus dem Rate der Seele.

10 Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und gehe nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.

11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.

12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.

13 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden {Eig. der Ausländerin; O. fremder Sache} halber pfände ihn.

14 Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück {O. Segen} wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.

15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.

16 Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.

17 Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.

18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, {O. auf seinen Herrn achthat} wird geehrt werden.

19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.

20 Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen.

21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.

22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.

23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit {Eig. dein Herz} auf die Herden.

24 Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?

25 Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,

26 so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;

27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.

1 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事, 你尚且不知道。

2 让外人夸奖你, 不可自己夸奖自己; 让别人称赞你, 不可自己称赞自己。

3 石头重, 沙土也重, 愚妄人的怒气比这两样更重。

4 烈怒虽然凶残, 暴怒又好像狂澜, 人还可以抵受; 但面对嫉妒, 谁能站立得住呢?

5 坦白的责备, 胜过暗中的爱。

6 爱你的人加的创伤是出于忠诚; 恨你的人却与你连连亲嘴。

7 吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶; 饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。

8 离家的人到处飘泊, 好像离巢的雀鸟到处游飞一样。

9 膏油和香料使人心畅快, 朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。

10 你的朋友和你父亲的朋友, 你都不可离弃; 在你遭遇患难的日子, 不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。

11 我儿, 你要作智慧人, 使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。

12 精明人看见灾祸, 就躲藏起来; 愚蒙人反往前走, 自取祸害。

13 谁为陌生人作保证人, 就拿去谁的衣服; 谁替妓女作保证人, 谁就要作担保。

14 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。

15 下大雨的时候不断滴漏; 就像吵闹的妇人一样;

16 谁要拦阻她, 就像拦阻风, 也像右手抓油。

17 铁磨铁, 磨得锋利; 朋友互相切磋, 才智("才智"原文作"面")也变得敏锐。

18 照料无花果树的, 必吃树上的果子; 事奉主人的, 必得尊荣。

19 水怎样映照人面, 人的心思也怎样反映其人。

20 阴间和灭亡不会满足, 人的眼目也是一样。

21 用锅炼银, 用炉炼金; 人的称赞也试炼人。

22 你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。

23 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。

24 因为财富不是永恒的, 冠冕也不能存到万代。

25 干草割去, 嫩草又出现, 山上的野草也都收集起来。

26 羊羔的毛可以给你作衣服, 山羊可以作买田地的价银。

27 山羊奶足够作你的食物, 也足够作你一家的食物, 并且足够维持你众婢女的生活。