Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 39

JBMLE

József Pótifárnál

1 József pedig aláviteték Égyiptomba és megvevé őt az Ismáelitáktól, kik őt oda vitték vala, egy égyiptomi ember Pótifár, a Faraó főembere, a testőrök főhadnagya. 2 És az Úr Józseffel vala, és szerencsés ember vala és az ő égyiptomi urának házában vala. 3 Látá pedig az ő ura, hogy az Úr van ő vele, és hogy valamit cselekszik, az Úr mindent szerencséssé tesz az ő kezében: 4 Kedvessé lőn azért József az ő ura előtt, és szolgál vala néki; és háza felvigyázójává tevé, és mindenét, a mije vala, kezére bízá. 5 És lőn az időtől fogva, hogy házának és a mije volt, mindenének gondviselőjévé tevé, megáldá az Úr az égyiptomi embernek házát Józsefért; és az Úr áldása vala mindenen, a mije csak volt a házban és a mezőn. 6 Mindent azért valamije vala József kezére bíza; és semmire sem vala gondja mellette, hanem ha az ételre, melyet megeszik vala. József pedig szép termetű és szép arczú vala.

József becsületessége

7 És lőn ezek után, hogy az ő urának felesége Józsefre veté szemeit, és monda: Hálj velem. 8 Ő azonban vonakodék s monda az ő ura feleségének: Ímé az én uramnak én mellettem semmi gondja nincs az ő háza dolgaira, és a mije van, mindenét az én kezemre bízá. 9 Senki sincs nálamnál nagyobb az ő házában; és tőlem semmit sem tiltott meg, hanem csak téged, mivelhogy te felesége vagy; hogy követhetném hát el ezt a nagy gonoszságot és hogyan vétkezném az Isten ellen? 10 És lőn, hogy az asszony mindennap azt mondogatá Józsefnek, de ő nem hallgata reá, hogy vele háljon és vele egyesüljön. 11 Lőn azért egy napon, hogy valami dolgát végezni a házba beméne, és a háznép közűl senki sem vala ott benn a házban, 12 És megragadá őt ruhájánál fogva, mondván: Hálj velem. Ő pedig ott hagyá ruháját az asszony kezében és elfuta és kiméne. 13 És mikor látja vala az asszony, hogy az a maga ruháját az ő kezében hagyta, és kifutott: 14 Összehívá a háznépet és szóla hozzájuk, mondván: Lássátok, héber embert hozott hozzánk, hogy megcsúfoljon bennünket. Bejött hozzám, hogy velem háljon, s én fenszóval kiálték. 15 És lőn, a mint hallja vala, hogy fenszóval kezdék kiáltani, ruháját nálam hagyá és elfuta és kiméne. 16 Megtartá azért az ő ruháját magánál, míg az ő ura haza jöve. 17 S ilyen szókkal szóla hozzá, mondván: Bejöve hozzám a héber szolga, a kit ide hoztál, hogy szégyent hozzon reám. 18 És mikor fenszóval kezdtem kiáltani, ruháját nálam hagyá és kifuta.

József a börtönben

19 És lőn, a mint hallja az ő ura az ő feleségének beszédeit, melyeket néki beszélt, mondván: Ilyesmiket tett velem a te szolgád; haragra gerjede. 20 Vevé azért Józsefet az ő ura és veté őt a tömlöczbe, melyben a király foglyai valának fogva, és ott vala a tömlöczben. 21 De az Úr Józseffel vala, és kiterjeszté reá az ő kegyelmességét és kedvessé tevé őt a tömlöcztartó előtt. 22 És a tömlöcztartó mind azokat a foglyokat, kik a tömlöczben valának, József kezébe adá, úgyhogy a mi ott történik vala, minden ő általa történék. 23 És semmi gondja nem vala a tömlöcztartónak azokra, a melyek keze alatt valának, mivelhogy az Úr vala Józseffel, és valamit cselekeszik vala, az Úr szerencséssé teszi vala.

ော​သပ်​ှ​့်​ေါ​ိ​ာ​၏​ီး

1 ှ​ေ​ူ​ို့​သညော​သပ်​ကို​ော်​ွား၍ ဲ​ု​ု​်​ို့​ောက်​ော​ါ၊ ဲ​ု​ု​ျိုး​ား​ာ​ော​ု​ရင်၏​မတ်​်​ော ကို်​ံ​ော်​ှူး​ေါ​ိ​ာ​ံ​ှာ​ော်း​ကြ၏။ 2 ာ​ု​ား​သညော​သပ်​ဘက်၌​ှိ​ော်​ူ​့် ူ​သညကြံ​ြောက်​တတ်၏။ ဲ​ု​ု​ျိုး​ား ိ​ိ​ခင်၏​်၌​ေ​ေ၏။တ၊ ၇:၉3 ူ့​ဘက်၌ ာ​ု​ား​သည်​ှိ​ော်​ူ၍၊ ူ​ြု​ေ​ာ​ာ၌ ော်​ေ​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ခင်​လည်း​ိ​်၏။ 4 ို​ကြော့် ော​သပ်​သညခင်​ှေ့၌​က်​ှာ​ား​က်​ေ​ခင်​သည်​လည်း ိ​ိ​်​်​်​ာ​့်​ခန့်​ား၍ ာ​ှိ​ျှ​ကို​အပ်​ေ၏။ 5 ို​ို့​်​့်​ာ​ှိ​ျှ​ကို ်​ိုး​ေ​သည်​ကာ​ှ​ာ​ု​ား​သညော​သပ်​ကို​ဲ​ု​ု​ား၏​်​ကို ကော်း​ျီး​ေး​ော်​ူ​့်၊ ေး​ော်​ူ​ော​ကော်း​ျီး​မင်္ာ​သည်း၊ ်၊ ာ​ှိ​ှိ​ျှ​ေါ်​ှာ​လည်း သက်​ောက်​ေ၏။ 6 ခင်​သညိ​ိ၌​ှိ​ျှ​ကို​ော​သပ်​လက်​ို့​အပ်၍၊ ိ​ိ​ား​ော​ာ​ှ​တစ်​ါး ြား​ော​ာ​ှိ​်း​ကို​ျှ ိ​်​ဲ​ေ၏။ ော​သပ်​သညုံ​်​ယဉ်​ကျေး၍ ွေး​ဆင်း​လည်း​ှ​ော​ူ​်၏။

7 ို​ောက်​ှ​ခင်၏​ား​သညော​သပ်​ကို​တပ်​ော​်​ှိ၍ ါ​့်​ူ​်​ါ​ု​ို၏။ 8 ော​သပ်​ကလည်း၊ ကျွ်​ော်​ခင်​သည်​ော်၌​ှိ​ျှ​ော​ာ​ို့​ကို ကျွ်​ော်​လက်​ို့​အပ်​ါ​ြီ။ ကျွ်​ော်၌ ဘယ်​ာ​ှိ​်း​ကို​ျှ​ိ​်​ါ။ 9 ်​်​လည်း ကျွ်​ော်​ထက်​ာ၍ ကြီး​ော​ူ​ှိ​ါ။ ကို်​ား​်​ော ခင်​ှ​တစ်​ါး ဘယ်​ာ​ကို​ျှ ကျွ်​ော်​ား​်​ား​ါ။ ို့​်​ျှ်​ကြီး​ော​ှု​ကို ကျွ်​ော်​ြု၍ ု​ား​ခင်​ကို ဘယ်​ို့​်​ှား​ို်​နည်း​ခင်၏​ား​ကို​်း၍ ်​ို၏။ 10 ို​ို့​ခင်​သညေ့​ို်း​ွေး​ော်​ော်​လည်း၊ ော​သပ်​သညူ၏​ကား​ကို​ား​ော်၊ ူ​့်​ူ​်​်း၊ ေ​်း​ှု​ကို​ှော်​ေ၏။ 11 တစ်​ေ့​ော​သပ်​သည်​ှု​ော်​်း​ှာ ်​ဲ​ို့​ဝင်၍ ်​ား​ောက်ျား​တစ်​ောက်​ျှ ှိ​ော​ါ၊ 12 ခင်​က ါ​့်​ူ​်​ါ​ု​ို​က်၊ ော​သပ်​ဝတ်​ကို​ကို်​ွဲ​ျှ်၊ ော​သပ်​သညိ​ိ​ဝတ်​ကို​့်၍ ်​ို့​က်​ြေး​ေ၏။ 13 ို​ို့​ခင်​လက်၌ ိ​ိ​ဝတ်​ကို​့်၍ ်​ို့​က်​ြေး​သည်​ကို ခင်​ိ​်​ော​ါ၊ 14 ်​ား​ောက်ျား​ို့​ကို​ေါ်၍၊ သင်​ို့​က့်​ကြ။ ါ​ို့၌ ို​ေ​ြု​ေ​်း​ှာ ေ​ြဲ​ူ​ကို ခင်​်း​ား​ြီ​ကား။ ူ​သညါ​့်​်​်း​ှာ​ဝင်​ာ၍ ါ​သည်​က်​ော​ံ​့် ော်​ဟစ်​15 က်​က်​ော်​ဟစ်​ံ​ကို​ကြား​ျှ်၊ ူ​သညိ​ိ​ဝတ်​ကို​့်၍ ်​ို့​က်​ြေး​သည်​ု​ို​ြီး​ျှ်၊ 16 ခင်​ောက်​သည်​ို်​ောို​ဝတ်​ကို​ိ​ိ၌​ား​ေ၏။ 17 ခင်​ောက်​ော​ါ၊ ကို်​ော်​်း​ား​ော ေ​ြဲ​ကျွ်​သညကျွ်ု်​ကို​ို​ေ​ြု​်း​ှာ​ဝင်​ာ​ါ၏။ 18 ကျွ်ု်​သညက်​ော​ံ​့် ော်​ဟစ်​ော​ါ၊ ူ​သညိ​ိ​ဝတ်​ကို​့်၍ ်​ို့​က်​ြေး​ါ​သည်​ူ​ော​ကား​့် ကြား​ြော​ေ၏။ 19 ကို်​ော်၏​ကျွ်​သညကျွ်ု်၌​ို့​ြု​ဲ့​ြီ​ား​ြော​ော​ကား​ကို ခင်​ကြား​ျှ်၊ ော​သပ်​ကို​က်​က်၍၊ 20 ေါ်​ြီး​ှ၊ ်​ု​ရင်​ျု်​ား​ော​ူ​ို့​ေ​ော်​ဲ​ှာ ှော်​ား​့်၊ ော​သပ်​သညော်​ဲ​ှာ​ေ​21 ို့​ော်​လည်း ာ​ု​ား​သည်​ူ့​ဘက်၌​ှိ၍ ကယ်​ား​ော်​ူ​့်၊ ော်​ှူး​ံ​က်​ှာ​ေ​ော်​ူ၏။တ၊ ၇:၉22 ို့​်၍​ော်​ှူး​သညော်၌​ျု်​ား​ော​ူ​ေါ်း​ို့​ကို ော​သပ်​လက်​ို့​အပ်၍၊ ော်​ဲ​်​ြု​ျှ​ော​ှု​ကို ော​သပ်​ီ​ရင်​23 ို​ောက်​ော်​ှူး​သညော်​ှု​ကို​ကို်​ို်​်၍ က့်​ှု​ကြော်း​ူ​ကား၊ ာ​ု​ား​သည်​ော​သပ်​ဘက်​ှာ​ှိ၍ ူ​ြု​ေ​ာ​ာ၌ ော်​ေ​ော်​ူ​တည်း။

Veja também