1 Salmo di Davide NON crucciarti per cagion de’ maligni; Non portare invidia a quelli che operano perversamente;2 Perciocchè saran di subito ricisi come fieno, E si appasseranno come erbetta verde.3 Confidati nel Signore, e fa’ bene; Tu abiterai nella terra, e vi pasturerai in confidanza.4 E prendi il tuo diletto nel Signore, Ed egli ti darà le domande del tuo cuore.5 Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna;6 E produrrà fuori la tua giustizia, come la luce; E la tua dirittura, come il mezzodì7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza.8 Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.9 Perciocchè i maligni saranno sterminati; Ma coloro che sperano nel Signore possederanno la terra.10 Fra breve spazio l’empio non sarà più; E se tu poni mente al suo luogo, egli non vi sarà più.11 Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace.12 L’empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui.13 Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene.14 Gli empi hanno tratta la spada, Ed hanno teso il loro arco, Per abbattere il povero afflitto ed il bisognoso; Per ammazzar quelli che camminano dirittamente.15 La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti.16 Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi.17 Perciocchè le braccia degli empi saranno rotte; Ma il Signore sostiene i giusti.18 Il Signore conosce i giorni degli uomini intieri; E la loro eredità sarà in eterno.19 Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità; E saranno saziati nel tempo della fame.20 Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo21 L’empio prende in prestanza, e non rende; Ma il giusto largisce, e dona.22 Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati.23 I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati.24 Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano.25 Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane.26 Egli tuttodì dona e presta; E la sua progenie è in benedizione.27 Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno.28 Perciocchè il Signore ama la dirittura, E non abbandonerà i suoi santi; Essi saranno conservati in eterno; Ma la progenie degli empi sarà sterminata.29 I giusti erederanno la terra; Ed abiteranno in perpetuo sopra essa.30 La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.31 La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.32 L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.33 Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato34 Aspetta il Signore, e guarda la sua via, Ed egli t’innalzerà, acciocchè tu eredi la terra; Quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.35 Io ho veduto l’empio possente, E che si distendeva come un verde lauro;36 Ma egli è passato via; ed ecco, egli non è più; Ed io l’ho cercato, e non si è ritrovato.37 Guarda l’integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè vi è mercede per l’uomo di pace.38 Ma i trasgressori saranno distrutti tutti quanti; Ogni mercede è ricisa agli empi.39 Ma la salute de’ giusti è dal Signore; Egli è la lor fortezza nel tempo dell’afflizione;40 Ed il Signore li aiuta e li libera; Li libera dagli empi, e li salva; Perciocchè hanno sperato in lui
1 Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.2 No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.3 Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.4 Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.5 Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.6 Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.7 Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.8 Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.9 No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.10 Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.11 Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.12 E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.13 Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.14 Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.15 Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.16 Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.17 Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.18 E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.19 E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.20 Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.21 E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.22 Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.23 Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.24 Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.25 He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.26 I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.27 Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.28 E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.29 Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.30 He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.31 Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.32 E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.33 E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.34 Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.35 I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.36 Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.37 Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.38 Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.39 Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.40 Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.