Publicidade

1 Samuel 23

IRB20
ကိ​ြို့​ကို​ါ​်​ကယ်​တင်​်း

1 ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သညကိ​ြို့​ကို​ိုက်၍ ကောက်​နယ်​လင်း​ို့​ကို ု​ူ​ကြော်း​ကို ါ​်​သညကြား​ော​2 ကျွ်ု်​သညို​ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကို ွား၍ ်​ကြံ​ါ​မည်​ော​ာ​ု​ား​ား ေး​ျှောက်​ျှ်၊ ာ​ု​ား​က ွား​ော့။ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကို​်​ကြံ၍ ကိ​ြို့​ကို ကယ်​တင်​ော့​ါ​်​ား​့်​ော်​ူ၏။ 3 ါ​်၏​ူ​ို့​ကလည်း၊ ါ​ို့​သညု​်၌​ပငကြောက်​ကြ၏။ ို​ျှ​က ကိ​ြို့​ို့​ောက်၍ ိ​ိ​ိ​ို်​ြေ​ို့​့် စစ်​ြို်​ော​ာ၍ ကြောက်​ာ​ှိ​ါ​သည်​ကား​ို​ကြ၏။ 4 တစ်​ဖနါ​်​သညထပ်၍ ာ​ု​ား​ား​ေး​ျှောက်​ျှ်၊ ာ​ု​ား​ကကိ​ြို့​ို့ ွား​ော့။ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကို သင့်​လက်၌ ါ​အပ်​မည်​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ 5 ါ​်​့် ူ၏​ူ​ို့​သညကိ​ြို့​ို့​ွား၍ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​့်​ိုက်​့်၊ ို​ူ​ို့၏ ိ​်​ျား​ကို​ူ၍ ူ​ို့​ကို ကြီး​ွာ​ော ်​ကြံ​်း​ား​့် သတ်​ကြ၏။ ို​ို့​ါ​်​သညကိ​ြို့​ကို ကယ်​တင်​ေ၏။ 6 ိ​လက်၏​ား​ျာ​ာ​သည်၊ ါ​်​ှိ​ာ​ကိ​ြို့​ို့ ြေး​ာ​ော​သင်​ို်း​ော်​ါ​ကောက်​ာ​တည်း။

7 ါ​်​သညကိ​ြို့​ို့​ောက်​ကြော်း​ကို ှော​ု​သည်​ကြား​ျှ်၊ ု​ား​ခင်​သညူ့​ကို​ါ့​လက်​ို့ အပ်​ော်​ူ​ြီ။ ံ​ါး​့် ကန့်​လန့်​က်​ှိ​ော ြို့​ဲ​ို့​ဝင်​့်၊ ျု်​ံ​ကေ​သည်​ို​က်၊ 8 ကိ​ြို့​ို့​စစ်​ျီ၍ ါ​်​့်​ူ၏​ူ​ို့​ကို ို်း​ား​်း​ှာ ိ​ိ​ူ​ေါ်း​ို့​ကို ု​ေး​ေ၏။ 9 ှော​ု​သညကော်း​ော​ကြံ​့် ကြိုး​ား​သည်​ကို ါ​်​သည်​ိ၍၊ ယဇ်​ု​ော​ျာ​ာ​ား၊ သင်​ို်း​ော်​ကို ူ​ဲ့​ါ​ု​ို၏။ 10 ို​ါ​်​ကေ​ျိုး၏​ု​ား​ခင်​ာ​ု​ား၊ ှော​ု​သညကိ​ြို့​ို့​ာ၍ ကို်​ော်၏​ကျွ်​က်​က်​ီး​မည်​ကြံ​ှိ​သည်​ကို ဆက်​ဆက်​ကြား​ါ၏။ 11 ကိ​ြို့​ား​ို့​သညကျွ်ု်​ကို ူ၏​လက်၌​အပ်​ကြ​ါ​့်​မည်​ော။ ကို်​ော်၏ ကျွ်​ကြား​သည်​ို်း ှော​ု​သညာ​ါ​့်​မည်​ော။ ေ​ျိုး၏ ု​ား​ခင်​ာ​ု​ား၊ ကို်​ော်၏​ကျွ်​ား ့်​ှိ​ော်​ူ​မည်​ကြော်း​ော်း​ပန်​ါ၏​ေး​ျှောက်​ော်၊ ာ​ု​ား​ကှော​ု​သညာ​့်​မည်​့်​ော်​ူ၏။ 12 တစ်​ဖနါ​်​ကကိ​ြို့​ား​ို့​သညကျွ်ု်​့် ကျွ်ု်၏​ူ​ို့​ကို ှော​ု​လက်​ို့ အပ်​ကြ​့်​မည်​ော​ေး​ျှောက်​ော်၊ ာ​ု​ား​ကအပ်​ကြ​ါ​့်​မည်​့်​ော်​ူ၏။ 13 ို​ါ​်​သညြောက်​ာ​ခန့်​ှိ​ော ိ​ိ​ူ​ို့​့်​ကိ​ြို့​က်​ြီး​ျှ်၊ ွား​ို်​ာ​ရပ်​ရပ်​ို့ ွား​ကြ၏။ ါ​်​သညကိ​ြို့​်​ြေး​ကြော်း​ကို ှော​ု​သည်​ကြား၍ ကို်​ို်​ွား​ဲ​ေ၏။

ော​ကြို​ော်​ကြား​ို့​ါ​်​ောက်​်း

14 ါ​်​သညိ​ော်​ှိ​ော ော​ကြို​ော်​ကြား​ို့၌ ေ၍၊ ှော​ု​သညေ့​ို်း​ှာ​ော်​လည်း ူ၏​လက်၌ ါ​်​ကို ု​ား​ခင်​အပ်​ော်​ူ။ 15 တစ်​ံ​ော​ါ​်​သညိ​ော​်၌​ှိ၍၊ ူ၏​သက်​ကို သတ်​မည်​ှော​ု​ာ​သည်​ကို ိ​ော​ါ၊ 16 ှော​ု၏​ား​ော​သန်​သညါ​်​ှိ​ာ​ော​်​ို့ ွား​ြီး​ျှ်၊ ု​ား​ခင်၌ ို​ှုံ​ား​ကြီး​ေ​်း​ှာ ောက်​က်၊ 17 ိုး​်​့်။ သင်​သညကျွ်ု်​ှော​ု၏​လက်​ှ​်၍ ေ​်​ု​ရင်​့်​မည်။ ကျွ်ု်​သည်​လည်း သင့်​ောက်​ှာ ာ​ကြီး​့်​မည်။ ို​ို့​်​မည်​ကို ကျွ်ု်​ှော​ု​ိ​သည်​ို​့်၊ 18 ို​ူ​်​ောက်​ို့​သညာ​ု​ား​ှေ့​ော်၌ ိ​်​ွဲ့​ကြ​ြီး​ှ၊ ါ​်​သညော​်၌​ေ၍ ော​သန်​သညိ​ိ​်​ို့​ွား၏။၁​ရာ၊၁၈:၃

19 တစ်​ဖနိ​ား​ို့​သညှော​ု​ှိ​ိ​ာ​ြို့​ို့​ာ၍၊ ါ​်​သညကျွ်​ော်​ို့​ေ​ေ​ှိ​်​ြို့​ော်​ဘက်​ှာ၊ ိ​ော​ကြို​ော်​ကြား၌ ်း​က်​ေ​သည်​်၍၊ဆာ၊ ၅၄ ခေါင်း​စဉ်။20 ်​မင်း​ကြီး​ကြွ​်​ော ်​ား​ကြီး​သည်​ို်း ကြွ​ော်​ူ​ါ။ ို​ူ​ကို ်​မင်း​ကြီး​လက်​ော်​ို့ အပ်​ော​ှု​သညကျွ်​ော်​ို့​ာ​ှိ​ါ​ေ​ျှောက်​ျှ်၊ 21 ှော​ု​ကသင်​ို့​သညာ​ု​ား​ကော်း​ျီး​ေး​ော်​ူ​ော​်​ါ​ေ​ော။ သင်​ို့​သညါ့​ကို​ား​ကြ​ြီ။ 22 ု​ွား၍ ်​ဆင်​ကြ​ော့။ ူ​်း​ှော်၍ ေ​ာ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ဘယ်​်​ြီး​သည်​ကို​လည်း​ကော်း ူး​စမ်း​ကြ​ော့။ ူ​သည်​ိ​ာ​သည်​ကို ါ​ကြား၏။ 23 ို​ကြော့် ူ​်း​ှော်​ို​ှုံ​ရပ်​ရပ်​ို့​ကို ေ​ျာ​ွာ​က့်​ှု​ိ​်​ြီး​ှ၊ ါ့​ံ​ို့ တစ်​ဖန်​ာ​ကြ​ျှ်၊ သင်​ို့​့် ူ​ါ​ိုက်​မည်။ ူ​သညို​်၌​ှိ​ျှ်၊ ု​ျိုး​ား ော်​ော်း​ို့​ါ​ှာ၍​်​မည်​ှာ​ား​သည်​ို်း၊ 24 ူ​ို့​သည်​ှော​ု​ရငိ​ော​ို့​ွား​ကြ၏။ ါ​်​့် ူ၏​ူ​ို့​သညော​ော၊ ေ​ှိ​်​ြို့ ော်​ဘက်​်​်၌ ှိ​ကြ၏။ 25 ှော​ု​သည်​လည်း ူ​ျား​့်​ကာ၍​ှာ​သည်​ကို ါ​်​သညကြား​်​ျှ်၊ ကျောက်​ကြား​ှ​က်​ွား၍ ော​ော၌​ေ၏။ ှော​ု​ကြား​်​ော်၊ ော​ော၌ ါ​်​ကို​ိုက်၍ ှာ၏။ 26 ှော​ု​သညော်​တစ်​ဖက်၌​လည်း​ကော်း၊ ါ​်​့် ူ၏​ူ​ို့​သညတစ်​ဖက်၌​လည်း​ကော်း၊ ွား​ကြ၍ ှော​ု​ကို​ကြောက်​့်၊ ်​ော်​ကြိုး​ား​စဉ်​်၊ ှော​ု​့် ူ၏​ူ​ို့​သညါ​်​့်​ူ၏​ူ​ို့​ကို ို်း၍ ဖမ်း​ိ​ု​ကြ​ြီ။ 27 ို​မန်​ောက်​ာ၍၊ ်​ကြွ​ာ​ော်​ူ​ါ။ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သည်​ော်​ကို ိုက်​ာ​ကြ​ါ​ြီ​ှော​ု​ား ကြား​ျှောက်​ော​ကြော့်၊ 28 ှော​ု​သညါ​်​ကို​ိုက်​ှာ​ာ​်၍ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ှိ​ာ​ို့ ျီ​ွား​ေ၏။ ို့​်၍ ို​ရပ်​ကို ေ​ေ​က်​မည်​့် ်​တည်း။ 29 ါ​်​သညို​ရပ်​ှ​ွား၍ အင်္ေ​ိ​ြို့​နယ်၊ ို်​ံ့​ော​ရပ်​ို့၌ ေ​ေ၏။

Davide salva Cheila e fugge nel deserto di Zif e di Maon

1 Poi vennero a dire a Davide: "Ecco, i Filistei hanno attaccato Cheila e saccheggiano le aie". 2 E Davide consultò l’Eterno, dicendo: "Devo andare a sconfiggere questi Filistei?". L’Eterno rispose a Davide: "Va, sconfiggi i Filistei e salva Cheila". 3 Ma la gente di Davide gli disse: "Tu vedi che qui a Giuda abbiamo paura; e che sarà se andiamo a Cheila contro le schiere dei Filistei?". 4 Davide consultò di nuovo l’Eterno, e l’Eterno gli rispose e gli disse: "Alzati, scendi a Cheila, perché io darò i Filistei nelle tue mani". 5 Davide dunque andò con la sua gente a Cheila, combatté contro i Filistei, portò via il loro bestiame e inflisse loro una grande sconfitta. Così Davide liberò gli abitanti di Cheila. 6 - Quando Abiatar, figlio di Aimelec, si rifugiò da Davide a Cheila, portò con l’efod. - 7 Saul fu informato che Davide era giunto a Cheila. E Saul disse: "Iddio lo nelle mie mani, poiché è venuto a rinchiudersi in una città che ha porte e sbarre". 8 Saul dunque convocò tutto il popolo per andare alla guerra, per scendere a Cheila e cingere d’assedio Davide e la sua gente. 9 Ma Davide, venuto a conoscenza che Saul macchinava del male contro di lui, disse al sacerdote Abiatar: "Porta qua l’efod". 10 Poi disse: "Eterno, Dio d’Israele, il tuo servo ha sentito come cosa certa che Saul cerca di venire a Cheila per distruggere la città a causa mia. 11 Gli abitanti di Cheila mi daranno nelle sue mani? Saul scenderà come il tuo servo ha sentito dire? O Eterno, Dio d’Israele, ti prego, fallo sapere al tuo servo!". L’Eterno rispose: "Scenderà". Davide chiese ancora: 12 "Quelli di Cheila daranno me e la mia gente nelle mani di Saul?". L’Eterno rispose: "Vi daranno nelle sue mani". 13 Allora Davide e la sua gente, circa seicento uomini, si alzarono, uscirono da Cheila e andarono qua e a caso e Saul, avvertito che Davide era fuggito da Cheila, rinunciò alla sua spedizione. 14 Davide rimase nel deserto in luoghi sicuri; e se ne stette nella regione montuosa del deserto di Zif. Saul lo cercava continuamente, ma Dio non glielo diede nelle mani. 15 E Davide, sapendo che Saul si era mosso per togliergli la vita, restò nel deserto di Zif, nella foresta. 16 Allora Gionatan, figlio di Saul, si alzò e si recò da Davide nella foresta. Egli fortificò la sua fiducia in Dio, 17 e gli disse: "Non temere, poiché Saul, mio padre, non riuscirà a metterti le mani addosso: tu regnerai sopra Israele, e io sarò il secondo dopo di te; e lo sa bene anche Saul mio padre". 18 E i due fecero alleanza in presenza dell’Eterno; poi Davide rimase nella foresta, e Gionatan se ne andò a casa sua. 19 Ora gli Zifei salirono da Saul a Ghibea e gli dissero: "Davide non sta forse nascosto fra noi, nei luoghi sicuri della foresta, sul colle di Achila che è a mezzogiorno del deserto? 20 Scendi dunque, o re, poiché tutto il desiderio della tua anima è di scendere, e penseremo noi a darlo nelle mani del re". 21 Saul disse: "Siate benedetti dall’Eterno, voi che avete pietà di me! 22 Andate, vi prego, informatevi ancora con più certezza per sapere e scoprire il luogo dove è solito fermarsi, e chi l’abbia visto ; poiché mi dicono che egli è molto astuto. 23 Vedete di conoscere tutti i nascondigli dove lui si rifugia; poi tornate da me con notizie sicure, e io verrò con voi. Se è nel paese, io lo cercherò fra tutte le migliaia di Giuda". 24 Quelli dunque si alzarono e se ne andarono a Zif, davanti a Saul; ma Davide e i suoi erano nel deserto di Maon, nella pianura a mezzogiorno del deserto. 25 Saul con la sua gente partì in cerca di Davide; ma lui, che ne fu informato, scese dalla roccia e rimase nel deserto di Maon. E quando Saul lo seppe, andò in cerca di Davide nel deserto di Maon. 26 Saul camminava da un lato del monte e Davide con la sua gente dall’altro lato; e mentre Davide affrettava la marcia per sfuggire a Saul e Saul e la sua gente stavano per circondare Davide e i suoi per prenderli, 27 arrivò a Saul un messaggero che disse: "Affrettati a venire, perché i Filistei hanno invaso il paese". 28 Così Saul cessò di inseguire Davide e andò ad affrontare i Filistei; perciò quel luogo fu chiamato Sela-Ammalecot.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-