1 Bölcseség megépítette az õ házát, annak hét oszlopát kivágván.

2 Megölte vágnivalóit, kitöltötte borát, asztalát is elkészítette.

3 Elbocsátá az õ leányit, hivogat a város magas helyeinek tetein.

4 Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak [ezt] mondja:

5 Jõjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.

6 Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.

7 A ki tanítja a csúfolót, nyer magának szidalmat: és a ki feddi a latrot, szégyenére lesz.

8 Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyûlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.

9 Adj a bölcsnek, és még bölcsebb lesz; tanítsd az igazat, és öregbíti a tanulságot.

10 A bölcseségnek kezdete az Úrnak félelme; és a Szentnek ismerete az eszesség.

11 Mert én általam sokasulnak meg a te napjaid, és meghosszabbítják néked életednek esztendeit.

12 Ha bölcs vagy, bölcs vagy te magadnak; ha pedig csúfoló vagy, magad vallod kárát.

13 Balgaság asszony fecsegõ, bolond és semmit nem tud.

14 És leült az õ házának ajtajába, székre a városnak magas helyein,

15 Hogy hívja az útonjárókat, a kik egyenesen mennek útjokon.

16 Ki együgyû? térjen ide, és valaki esztelen, annak [ezt] mondja:

17 A lopott víz édes, és a titkon való étel gyönyörûséges!

18 És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az õ hivatalosai!

1 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。

2 它宰杀牲口, 调配美酒, 摆设筵席。

3 它差派几个使女出去, 自己又在城里的高处呼喊:

4 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说:

5 "你们都来, 吃我的饼, 喝我调配的酒。

6 愚蒙人哪! 你们要丢弃愚蒙, 就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。"

7 纠正好讥笑人的, 必自招耻辱; 责备恶人的, 必遭受羞辱。

8 你不要责备好讥笑人的, 免得他恨你; 要责备智慧人, 他必爱你。

9 教导智慧人, 他就越有智慧; 指教义人, 他就增加学问。

10 敬畏耶和华是智慧的开端, 认识至圣者就是聪明。

11 因为借着我, 你的日子就必增多, 你一生的年岁也必加添。

12 如果你有智慧, 你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人, 你就必独自担当一切后果。

13 愚昧的妇人喧哗不停, 她是愚蒙, 一无所知。

14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,

15 向过路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:

16 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说:

17 "偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。"

18 人却不知道她那里充满阴魂, 她的客人是在阴间的深处。