Te Matenga me te Tanumanga o Hara
1 Nā, kotahi rau e rua tekau mā whitu ngā tau i ora ai a Hara. Ko ngā tau ēnei i ora ai a Hara. 2 Nā, ka mate a Hara ki Kiriata Arapa (arā ki Heperona) i te whenua o Kanaana; ā, ka haere a Āperahama ki te uhunga ki a Hara, ki te tangi hoki ki a ia.
3 Ā, ka whakatika a Āperahama i te ritenga atu o tōna tūpāpaku, ka kōrero ki ngā tama a Hete, ka mea, 4 "He manene ahau, he noho noa iho i roto i a koutou; hōmai tētahi wāhi ki ahau hei tanumanga i roto i a koutou, kia tanumia ai e ahau tōku tūpāpaku, kia ngaro ai i tāku tirohanga."
5 Nā, ka whakahoki ngā tama a Hete ki a Āperahama, ka mea ki a ia, 6 "Whakarongo ki a mātou, e tōku ariki; he rangatira nui koe i roto i a mātou. Whiriwhiria e koe tētahi o ō mātou urupā, ka tanu ai i tōu tūpāpaku. E kore e kaiponuhia e tētahi o mātou tana urupā i a koe, hei tanumanga mō tōu tūpāpaku."
7 Nā, ka whakatika a Āperahama, ka piko ki te tangata whenua, ki ngā tama a Hete, 8 ā, ka kōrero ia ki a rātou, ka mea, "Ki te whai ngākau koutou kia tanumia e ahau tōku tūpāpaku kia ngaro atu i tāku tirohanga, whakarongo mai ki ahau, ka tohe atu ki a Eperona, tama a Tohara, mōku, 9 kia hōmai e ia ki ahau tana ana, a Makapera, i te pito o tōna wāhi oneone. Kia hōmai e ia ki ahau i waenganui i a koutou mō ngā moni e rite ana hei utu, kia puritia e ahau hei urupā."
10 Nā, ko Eperona i roto i ngā tama a Hete e noho ana; nā, ka whakahoki a Eperona Hiti ki a Āperahama, me te whakarongo anō ngā tama a Hete, me ngā tāngata katoa hoki i tomo i te kūwaha o tōna pā, ka mea, 11 "Kāhore, e tōku ariki, whakarongo ki ahau; ka hoatu e ahau tēnā wāhi ki a koe, me te ana i reira, ka hoatu e ahau ki a koe. Ka hoatu e ahau i te aroaro o ngā tama a tōku iwi; tanumia tōu tūpāpaku."
12 Nā, ka tuohu a Āperahama i te aroaro o ngā tāngata whenua, 13 ka kōrero ki a Eperona, me te whakarongo anō ngā tāngata whenua, ka mea, "Erangi ki te hōmai e koe, whakarongo ki ahau. Ka hoatu e ahau he hiriwa ki a koe mō taua wāhi; tangohia, ā, ka tanumia e ahau tōku tūpāpaku ki reira."
14 Nā, ko te whakahokinga a Eperona ki a Āperahama, ka mea ki a ia, 15 "E tōku ariki, whakarongo mai ki ahau; he wāhi whenua e whā rau ngā hekere hiriwa tōna utu, he aha tēnā i waenganui ōku, ōu? Tanumia tōu tūpāpaku."
16 Nā, ka whakarongo a Āperahama ki a Eperona; ā, pāunatia ana e Āperahama ki a Eperona te hiriwa i kōrerotia e ia i te aroaro o ngā tama a Hete, e whā rau ngā hekere hiriwa, nō ngā moni e tangohia ana e ngā kaihokohoko.
17 Nā, whakapūmautia ana te wāhi oneone o Eperona, i Makapera, i te ritenga o Mamere, te oneone, me te ana i reira, me ngā rākau katoa i runga i te oneone, i roto i ōna rohe katoa, ā tawhio noa, 18 hei wāhi mō Āperahama, i te tirohanga a ngā tama a Hete, i te aroaro o ngā tāngata katoa i tomo i te kūwaha o tōna pā. 19 Ā muri iho i tēnei ka tanumia e Āperahama a Hara, tāna wahine, ki roto ki te ana, i te wāhi i Makapera i te ritenga o Mamere, arā o Heperona i te whenua o Kanaana. 20 Heoi, whakapūmautia ana e ngā tama a Hete taua wāhi me te ana i reira mō Āperahama, kia puritia hei tanumanga.
Dood van Sara en haar begrafnis.
1 EN die lewensdae van Sara was honderd-sewen-en-twintig jaar. Dit was die lewensjare van Sara.
2 En Sara het gesterwe in Kirjat-Arba, dit is Hebron, in die land Kanaän; en Abraham het gekom om oor Sara te rouklaag en haar te beween.
3 Daarna het Abraham opgestaan, van sy dode af weg, en met die seuns van Het gespreek en gesê:
4 Ek is 'n vreemdeling en bywoner onder julle. Gee my 'n graf as besitting by julle, dat ek my dode van my af weg kan begrawe.
5 Toe antwoord die seuns van Het vir Abraham en sê aan hom:
6 Luister na ons, my heer! U is 'n vors van God onder ons. Begraaf u dode in die beste graf wat ons het; niemand van ons sal u sy graf weier om u dode te begrawe nie.
7 Toe staan Abraham op en buig hom voor die volk van die land, voor die seuns van Het;
8 en hy het met hulle gespreek en gesê: As julle dit goedvind dat ek my dode van my af weg begrawe, luister dan na my en doen vir my 'n goeie woord by Efron, die seun van Sohar,
9 dat hy aan my gee die spelonk van Magpéla wat aan hom behoort, wat aan die end van sy stuk grond lê; laat hy dit vir die volle som aan my gee, dat ek 'n graf onder julle mag besit.
10 En Efron het tussen die seuns van Het gesit. Toe antwoord Efron, die Hetiet, vir Abraham voor die ore van die seuns van Het, van almal wat in die poort van sy stad ingegaan het:
11 Nee, my heer, luister na my. Die stuk grond gee ek aan u; ook die spelonk wat daarin is, dit gee ek aan u; voor die oë van die seuns van my volk gee ek dit aan u; begraaf u dode.
12 Daarop het Abraham hom voor die volk van die land neergebuig
13 en met Efron gespreek voor die ore van die volk van die land: Ja, as dit u is, ag, luister na my! Ek gee die geld vir die stuk grond; neem dit van my aan, dat ek my dode daar kan begrawe.
14 En Efron het Abraham geantwoord en aan hom gesê:
15 My heer, luister na my. 'n Stuk land van vierhonderd sikkels silwer — wat is dit tussen my en u? Begraaf maar u dode.
16 Toe luister Abraham na Efron, en Abraham het aan Efron die geld afgeweeg waarvan hy gespreek het voor die ore van die seuns van Het — vierhonderd sikkels silwer gangbaar by die koopman.
17 So het dan die stuk grond van Efron wat in Magpéla teenoor Mamre lê, die stuk grond en die spelonk wat daarin is, en al die bome op die stuk grond wat op die ganse gebied daarvan rondom staan,
18 die eiendom van Abraham geword voor die oë van die seuns van Het, voor almal wat in die poort van sy stad ingegaan het.
19 Daarna het Abraham toe sy vrou Sara begrawe in die spelonk van die stuk grond van Magpéla, oostelik van Mamre, dit is Hebron, in die land Kanaän.
20 So is dan die stuk grond en die spelonk wat daarin was, deur die seuns van Het aan Abraham afgestaan om dit as graf in eiendom te besit.