Pular para o conteúdo
Publicidade

Kenehi 25

AFR53

Ētahi atu Whakatupuranga o Āperahama

1 , ka tangohia e Āperahama tētahi wahine anō, ko Ketura tōna ingoa. 2 Ā, whānau ake ā rāua tama ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, rātou ko Huaha. 3 Ā, whānau ake a Iokohana ko Hēpā, ko Rerana. Ā, ko ngā tama a Rerana ko Ahurimi, ko Retuhimi, ko Reumime. 4 Ā, ko ngā tama a Miriana ko Epa, ko Ēpere, ko Hanoka, ko Āpira, ko Ererāha. He tama katoa ēnei Ketura.

5 Ā, i hoatu e Āperahama āna mea katoa ki a Īhaka. 6 Ki ngā tama ia a ngā wāhine iti a Āperahama i hoatu e ia ētahi taonga, ā, tonoa atu ana e ia i a ia anō e ora ana kia matara atu i a Īhaka, i tāna tama, whaka te rāwhiti, ki te whenua i te rāwhiti.

Te Matenga me te Tanumanga o Āperahama

7 Ko ngā ēnei o ngā tau o te oranga o Āperahama i ora ai ia, kotahi rau e whitu tekau rima ngā tau. 8 , ka hemo a Āperahama, ā, ka mate, he pai hoki tōna koroheketanga, he kaumātua, kua āta tutuki ōna tau; ā, kohia ana ia ki tōna iwi. 9 Ā, ka tanumia ia e āna tama e Īhaka rāua ko Ihimaera ki te ana o Makapera, ki te wāhi o Eperona tama a Tohara Hiti, i te ritenga o Mamere, 10 ki te wāhi i hokona e Āperahama i ngā tama a Hete. I tanumia ki reira a Āperahama, rāua ko Hara, ko tāna wahine. 11 Ā muri iho i te matenga o Āperahama ka manaakitia e te Atua a Īhaka, tāna tama; ā, ka noho a Īhaka ki te taha o Peere-Rahai-Roi.

Ngā Whakatupuranga o Ihimaera

12 , ko ngā whakatupuranga ēnei o Ihimaera tama a Āperahama, i whānau nei Āperahama i a Hakara, i te Īhipiana, pononga wahine a Hara.

13 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Ihimaera, ō rātou ingoa i ō rātou whakatupuranga: Ihimaera mātāmua ko Nepaioto; , ko Kerara, ko Arapēre, ko Mipihama, 14 ko Mihima, ko Rūma, ko Maha, 15 ko Hatara, ko Tema, ko Ieturu, ko Nāpihi, ko Kerema. 16 Ko ngā tama ēnei a Ihimaera, ko ō rātou ingoa hoki ēnei i ō rātou , i ō rātou puni; kotahi tekau rua ngā rangatira o ō rātou iwi. 17 Ā, ko ngā tau ēnei o te oranga o Ihimaera, kotahi rau e toru tekau whitu ngā tau; , ka hemo ia, ā, ka mate; ka kohia ki tōna iwi. 18 Ā, ko ō rātou nohoanga i Hāwira ā tae noa ki Huru, i te ritenga o Īhipa ina haere koe ki Ahiria; ā, i noho ia ki te aroaro o ōna tēina katoa.

Te Whānautanga o Ēhau rāua ko Hākopa

19 , ko ngā whakatupuranga ēnei o Īhaka tama a Āperahama: Āperahama ko Īhaka. 20 , e whā tekau ngā tau o Īhaka i tāna tangohanga i a Ripeka, tamāhine a Petuere Hīriani o Paranārama, tuahine o Rāpana Hīriani, hei wahine māna.

21 , ka īnoi a Īhaka ki a Ihowā tāna wahine, te mea he pākoko ia; ā, ka whakaae a Ihowā ki a ia, ā, ka hapū a Ripeka, tāna wahine. 22 Ā, ka takatakahi ngā tamariki i a rāua i roto i a ia; ā, ka mea ia, "Ki te mea ko tēnei, he aha ahau i pēnei ai?" , haere ana ia ki a Ihowā ki te ui.

23 Ā, ka mea a Ihowā ki a ia,

"E rua ngā iwi kei roto i tōu kōpū,

ā, e rua ngā iwi e wehea mai i roto i ōu whēkau;

ā, ka kaha tētahi iwi i tētahi iwi;

ka waiho hoki te tuakana hei apa te teina."

24 Ā, ka rite ōna e whānau ai ia, , he māhanga kei roto i tōna kōpū. 25 , ka puta mai te tuatahi, he whero, rite katoa ia ki te kākahu huruhuru; ā, huaina ana e rātou tōna ingoa ko Ēhau. 26 Ā muri iho ka puta mai tōna teina, me te pupuri anō tōna ringa i te rekereke o Ēhau; ā, huaina iho tōna ingoa ko Hākopa; ā, e ono tekau ngā tau o Īhaka i rāua whānautanga.

27 , ka tupu ngā tamariki , ko Ēhau he tangata mōhio ki te hopu kīrehe mohoao, he tangata noho koraha; ko Hākopa ia he tangata āta noho, he tangata noho tēneti. 28 , i aroha a Īhaka ki a Ēhau, he kai nōna i āna i hopu ai; ko Ripeka i aroha ki a Hākopa.

Ka Hokona tāna Mātāmuatanga e Ēhau

29 , ka kōhuatia he kai e Hākopa, ā, ka haere mai a Ēhau i te koraha, ā, hemo ana ia. 30 Ā, ka mea a Ēhau ki a Hākopa, "E, hōmai he kai māku i taua mea whero e whero , ? E hemo ana hoki ahau." Koia i huaina ai tōna ingoa ko Ēroma.

31 , ko te meatanga mai a Hākopa, "Hokona mai ki ahau i tēnei tōu mātāmuatanga."

32 , ka mea a Ēhau, ", kua tata ahau te mate; ā, he aha te hua o te mātāmuatanga ki ahau?"

33 Ā, ka mea a Hākopa, "Oati mai ki ahau āianei." , ka oati ia ki a ia; ā, ka hokona atu e ia tōna mātāmuatanga ki a Hākopa.

34 Kātahi ka hoatu e Hākopa he taro ki a Ēhau me ngā i kōhuatia . , ka kai ia, ka inu, ka whakatika hoki, ā, haere ana.

, whakahāweatia ana e Ēhau tōna mātāmuatanga.

Die dood van Abraham.

1 EN Abraham het weer 'n vrou geneem met die naam van Ketúra.

2 En sy het vir hom Simran en Joksan en Medan en Mídian en Jisbak en Suag gebaar.

3 En Joksan was die vader van Skeba en Dedan; en die kinders van Dedan was die Assuriete, Letusiete en Leümmiete.

4 En die seuns van Mídian was: Efa en Efer en Henog en Abída en Éldaä. Hulle almal was seuns van Ketúra.

5 En Abraham het aan Isak alles gegee wat hy besit het,

6 maar aan die seuns van die byvroue van Abraham het Abraham geskenke gegee en hulle, nog by sy lewe, van sy seun Isak af oos laat wegtrek, na die Oosland.

7 En dit is die dae van die lewensjare van Abraham wat hy geleef het: honderd-vyf-en-sewentig jaar.

8 Abraham het die asem uitgeblaas en in goeie ouderdom gesterwe, oud en afgeleef. En hy is by sy volksgenote versamel.

9 En sy seuns Isak en Ismael het hom begrawe in die spelonk van Magpéla, in die stuk grond van Efron, die seun van Sohar, die Hetiet, wat oos van Mamre ,

10 die stuk grond wat Abraham van die seuns van Het gekoop het. Daar is Abraham begrawe en sy vrou Sara.

11 die dood van Abraham het God sy seun Isak geseën; en Isak het gewoon by die put Lagai-Roï.

12 En dit is die stamboom van Ismael, die seun van Abraham, wat Hagar, die Egiptiese, die slavin van Sara, vir Abraham gebaar het

13 dit is die name van die seuns van Ismael, hulle name volgens hulle afstamming: die eersgeborene van Ismael, Nébajot; dan Kedar en Ádbeël en Mibsam

14 en Misma en Duma en Massa,

15 Hadad en Tema, Jetur, Nafis en Kedma.

16 Dit is die seuns van Ismael, en dit hulle name, in hulle dorpe en laers, twaalf vorste volgens hulle volkstamme.

17 En dit is die lewensjare van Ismael: honderd-sewen-en-dertig jaar; en hy het die asem uitgeblaas en gesterwe, en hy is versamel by sy volksgenote.

18 En hulle het gewoon van Háwila tot by Sur wat oos van Egipte in die rigting van Assur. Teenoor al sy broers het hy hom gevestig.

Esau en Jakob.

19 EN dit is die geskiedenis van Isak, die seun van Abraham: Abraham was die vader van Isak.

20 En Isak was veertig jaar oud toe hy Rebekka, die dogter van Bétuel, die Arameër uit Paddan-Aram, die suster van Laban, die Arameër, vir hom as vrou geneem het.

21 En Isak het die Here gesmeek met die oog op sy vrou, want sy was onvrugbaar; en die Here het hom verhoor, sodat sy vrou Rebekka swanger geword het.

22 En die kinders het teen mekaar gestoot binne-in haar. Toe sy: As dit so gaan, waarvoor leef ek dan? Daarop het sy gegaan om die Here te raadpleeg.

23 En die Here het haar geantwoord: Twee nasies is in jou skoot, en twee volke sal van mekaar gaan uit jou liggaam; en die een volk sal sterker wees as die ander volk; en die oudste sal die jongste dien.

24 En toe haar dae vervul is dat sy moes baar, was daar 'n tweeling in haar skoot.

25 En die eerste is gebore rooi, geheel en al soos 'n mantel van hare. Daarom het hulle hom Esau genoem.

26 En daarna is sy broer gebore, terwyl sy hand die hakskeen van Esau vashou. Daarom het hulle hom Jakob genoem. En Isak was sestig jaar oud by hulle geboorte.

27 En die seuns het opgegroei: Esau het 'n ervare jagter geword, 'n man van die veld; maar Jakob was 'n vredeliewende man wat in tente gewoon het.

28 En Isak het Esau liefgehad, want wildsvleis was na sy smaak; maar Rebekka het Jakob liefgehad.

29 En Jakob het 'n kooksel klaargemaak en Esau het moeg uit die veld gekom.

30 Toe Esau vir Jakob: Laat my tog sluk van die rooigoed daar, want ek is moeg. Daarom het hulle hom Edom genoem.

31 En Jakob antwoord: Verkoop eers jou eersgeboortereg aan my.

32 En Esau : Kyk, ek gaan sterwe, en wat baat die eersgeboortereg my dan?

33 Toe antwoord Jakob: Sweer eers vir my. En hy het vir hom gesweer en sy eersgeboortereg aan Jakob verkoop.

34 En Jakob het aan Esau brood en die kooksel lensies gegee; en hy het geëet en gedrink en opgestaan en weggegaan. So het Esau dan sy eersgeboortereg verag.

Veja também