Publicidade

Gênesis 21

AVM
Te Whānautanga o Īhaka

1 , ka tirohia mai a Hara e Ihowā, ka pērātia me tāna i kōrero ai, ā, rite tonu ki tāna kupu Ihowā i mea ai ki a Hara. 2 , ka hapū a Hara, ā, ka whānau he tama Āperahama i tōna koroheketanga i te anō i whakaritea e te Atua ki a ia. 3 , ka huaina e Āperahama te ingoa o tāna tama i whānau nei māna, i whānau mai nei i a Hara, ko Īhaka. 4 Ā, ka waru ōna , ka kotia e Āperahama a Īhaka, tāna tama, ka pērātia me te Atua i whakahau ai ki a ia. 5 Ā, kotahi rau ngā tau o Āperahama i te whānautanga o tāna tama, o Īhaka.

6 , ka mea a Hara, "Kua meinga ahau e te Atua kia kata; ā, ka kata tahi mātou ko ngā tāngata e rongo mai ana." 7 Ā, i mea anō ia, "Ko wai ō mua hei mea ki a Āperahama, tērā e whakangote tamariki a Hara? Kua whānau nei i ahau he tama māna, i a ia kua koroheketia."

I Tonoa atu a Hakara rāua ko Ihimaera

8 , ka tupu te tamaiti , ā, ka whakamutua tāna kai ū; , ka tukua e Āperahama tētahi hākari nui i te i whakamutua ai te ngote ū a Īhaka. 9 Ā, ka kite a Hara i te tama a Hakara, a te wahine o Īhipa, i whānau nei i a rāua ko Āperahama, e kata whakahāwea ana. 10 , ka mea ia ki a Āperahama, "Peia atu tēnei pononga me tāna tama. E kore rawa te tama a tēnei wahine pononga e tahi me tāku tama, me Īhaka, i ngā whakarerenga iho."

11 Ā, ko taua mea he rawa ki te titiro a Āperahama, ko tāna tama hoki ia. 12 Ka mea te Atua ki a Āperahama, "Kei kino tēnā ki tāu titiro, kaua e whakaaro ki te tamaiti rāua ko tāu pononga wahine. Engari, i ngā mea katoa i kōrero ai a Hara ki a koe, whakarongo atu ki tōna reo; kei a Īhaka hoki te karangatanga tōu uri. 13 , ko te tama a te pononga wahine, ka meinga ia e ahau hei iwi, te mea he uri ia nōu."

14 , ka maranga wawe a Āperahama i te ata, ka mau ki tētahi taro, ki tētahi tahā wai, ā, hoatu ana e ia ki a Hakara, whakawahā ana ki tōna pokohiwi, me te tamaiti hoki, ā, tonoa atu ana. , ka haere ia, ka kōpikopiko i te koraha o Peerehepa.

15 Ā, ka pau te wai i roto i te tahā, , whakarērea iho e ia te tamaiti i raro i tētahi rākau iti. 16 , ka haere ia, ā, ka noho mai i tawhiti, me te anga nui mai anō ki a ia, he pērā te matara me te taunga pere; i mea hoki ia, "Kei kite ahau i te matenga o te tamaiti." , ka noho ia me te aronui mai anō ki a ia, ā, ka puaki tōna reo, ka tangi.

17 Ā, i rongo te Atua ki te reo o te tamaiti, ā, ka karanga mai te anahera a te Atua ki a Hakara i runga i te rangi, ka mea ki a ia, "He aha kei a koe, e Hakara? Kaua e wehi; kua rongo hoki te Atua ki te reo o te tamaiti i a ia e takoto . 18 Whakatika, hāpainga ake te tamaiti, puritia hoki ki tōu ringa; te mea ka meinga ia e ahau hei iwi nui."

19 , ka whakatirohia e te Atua ōna kanohi, ā, ka kite ia i tētahi puna wai. , ka haere ia, ka whakakī i te tahā ki te wai, ā, whakainumia ana te tamaiti.

20 Ā, i noho te Atua ki te tamaiti, ā, ka tupu ia; i noho ia i te koraha, ā, ka mōhio ki te kōpere. 21 , ka noho ia ki te koraha o Parana; ā, ka tīkina atu e tōna whaea he wahine māna i te whenua o Īhipa.

Te Kawenata i Waenga i a Āperahama me Apīmereke

22 Ā, i taua anō ka kōrero a Apīmereke rāua ko Pikora, ko te rangatira o tāna ope, ki a Āperahama, ka mea, ", kei a koe te Atua i ngā mea katoa e mea ai koe; 23 tēnā oatitia mai te Atua ki ahau, e kore koe e teka ki ahau, ki tāku tama, ki te tama rānei a tāku tama. Engari ka rite ki te aroha i whakaputaina e ahau ki a koe tāu mahi ki ahau, ki te whenua anō hoki i noho nei koe."

24 , ka mea a Āperahama, "Ka oati ahau."

25 , ka whakawā a Āperahama i a Apīmereke tētahi puna wai i murua e ngā tāngata a Apīmereke. 26 , ka mea a Apīmereke, "Kāhore ahau e mōhio wai rānei tēnei mahi. Kīhai hoki koe i kōrero mai ki ahau, ā, kīhai ahau i rongo, tēnei tonu."

27 , ka tīkina e Āperahama he hipi, he kau, ka hoatu ki a Apīmereke; , ka whakarite kawenata rāua. 28 , ka wehea e Āperahama ki tahaki e whitu ngā reme uha o ngā hipi. 29 Ā, ka mea a Apīmereke ki a Āperahama, "He aha te tikanga o ēnei reme uha e whitu i wehea nei e koe ki tahaki?"

30 Ka mea ia, "Ko ēnei reme uha e whitu me tango e koe i tōku ringa, kia ai ēnei mea hei whakaatu māku, nāku i keri tēnei poka."

31 , reira i huaina ai e ia taua wāhi ko Peerehepa; rāua hoki i oati ki reira.

32 Heoi, whakaritea ana e rāua te kawenata i Peerehepa. Ā, ka whakatika a Apīmereke rāua ko Pikora, ko te rangatira o tāna ope, ā, hoki ana ki te whenua o ngā Pirihitini. 33 , ka whakatōkia e Āperahama he rākau, he tamarihi, ki Peerehepa, ā, ka karanga i reira ki te ingoa o Ihowā, o te Atua ora tonu. 34 Ā, ka noho a Āperahama ki te whenua o ngā Pirihitini ngā maha.

1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.

2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.

3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.

4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.

5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.

6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim".

7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice".

8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.

9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, zombava de seu filho Isaac,

10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac".

11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.

12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.

13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça".

14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabeia.

15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,

16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque dizia ela não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.

17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.

18 Levanta-te, toma o menino e segura-o pela mão, porque farei dele uma grande nação".

19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.

20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.

21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.

22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.

23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado".

24 "Eu juro" respondeu Abraão.

25 Mas Abraão queixou-se a Abime­lec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.

26 "Ignoro quem tenha feito isto respondeu Abimelec ; tu mesmo nunca me disseste nada a esse respeito, e hoje estou ouvindo falar disso."

27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.

28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.

29 "Que significam disse-lhe o rei estas sete ovelhinhas que puseste à parte?"

30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas respondeu Abraão como testemunho de que eu cavei este poço."

31 Por isso, deu-se àquele lugar o nome de Bersabeia; porque ambos ali tinham jurado.

32 Foi assim que fize­ram aliança em Bersabeia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.

33 Abraão plantou uma tamareira em Bersabeia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.

34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-