Publicidade

Gênesis 11

AVM
Te Pouwera o Papera

1 , kotahi tonu te reo o te whenua katoa, rite tonu anō ngā kōrero. 2 Ā, i a rātou e haere ana whaka te rāwhiti, , ka kite rātou i tētahi mānia i te whenua o Hinara; ā, noho ana rātou i reira.

3 , ka mea rātou ki tōna hoa, ki tōna hoa, "Tēnā, tātou ka hanga pereki, me āta tahu mārire anō hoki." , ka meinga e rātou he pereki hei kōhatu, he uku hoki rātou moata. 4 , ka mea rātou, "Tēnā, tātou ka hanga i tētahi me tētahi pourewa, ā, kia tutuki a runga ki te rangi, kia whai ingoa ai tātou; kei marara noa atu tātou ki te mata o te whenua katoa."

5 , ka heke iho a Ihowā kia kite i te me te pourewa, i hangā nei e ngā tama a te tangata. 6 Ā, ka mea a Ihowā, "Nanā, kotahi tonu te iwi nei, kotahi anō hoki rātou reo; ā, ka tīmataia nei tēnei mahi e rātou; e kore anō rātou e taea te pupuri mai i tētahi mea, e whakaaro ana rātou kia mahia. 7 Tēnā, tātou ka heke atu, ka whakapōauau i ō rātou reo i reira, kia kore ai rātou e mātau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tōna hoa."

8 , whakamararatia atu ana rātou i reira e Ihowā ki runga ki te mata o te whenua katoa; ā, mahue ake i a rātou te hanga i te . 9 konā i huaina ai reira ingoa ko Papera, te mea i whakapōauautia e Ihowā i reira te reo o te whenua katoa; reira anō hoki te whakamararatanga a Ihowā i a rātou ki te mata o te whenua katoa.

Ngā Whakatupuranga o Hema

10 Ko ngā whakatupuranga ēnei o Hema.

Ka kotahi rau ngā tau o Hema, , ka whānau a Arapahata i te rua o ngā tau i muri i te waipuke. 11 Ā, e rima rau ngā tau i ora ai a Hema i muri i te whānautanga o Arapahata, ā, ka whānau āna tama me āna tamāhine.

12 Ā, ka toru tekau rima ngā tau i ora ai a Arapahata, , ka whānau a Haraha; 13 ā, e whā rau e toru ngā tau i ora ai a Arapahata i muri i te whānautanga o Haraha, ka whānau āna tama me āna tamāhine.

14 Ā, ka toru tekau ngā tau i ora ai a Haraha, , ka whānau a Ēpere; 15 ā, e whā rau e toru ngā tau o Haraha i muri i te whānautanga o Ēpere, ka whānau āna tama me āna tamāhine.

16 Ā, e toru tekau whā ngā tau i ora ai a Ēpere, ka whānau a Pereke; 17 e whā rau e toru tekau ngā tau i ora ai a Ēpere i muri i te whānautanga o Pereke, ā, ka whānau āna tama me āna tamāhine.

18 Ā, ka toru tekau ngā tau o Pereke, ka whānau a Reu; 19 ā, e rua rau e iwa ngā tau i ora ai a Pereke i muri i te whānautanga o Reu, ka whānau āna tama me āna tamāhine.

20 Ā, ka toru tekau rua ngā tau o Reu, , ka whānau a Heruka; 21 ā, e rua rau whitu ngā tau i ora ai a Reu i muri i te whānautanga o Heruka, ka whānau āna tama me āna tamāhine.

22 Ā, ka toru tekau ngā tau o Heruka, , ka whānau a Nahora; 23 ā, e rua rau ngā tau i ora ai a Heruka i muri i te whānautanga o Nahora, ka whānau āna tama me āna tamāhine.

24 Ā, e rua tekau iwa ngā tau i ora ai a Nahora, , ka whānau a Teraha; 25 ā, kotahi rau kotahi tekau iwa ngā tau i ora ai a Nahora i muri i te whānautanga o Teraha, ā, ka whānau āna tama me āna tamāhine.

26 Ā, ka whitu tekau ngā tau i ora ai a Teraha, , ka whānau a Āperama, a Nahora, rātou ko Harana.

Ngā Whakatupuranga o Teraha

27 , ko ngā whakatupuranga ēnei o Teraha.

Teraha ko Āperama, ko Nahora, rātou ko Harana; Harana ko Rota. 28 Ā, i mate a Harana i te oranga anō o tōna pāpā o Teraha i te whenua i whānau ai ia, i Uru o ngā Karari. 29 , ka tango a Āperama rāua ko Nahora i ētahi wāhine rāua; ko te ingoa o te wahine a Āperama ko Harai, ko te ingoa o te wahine a Nahora ko Mireka tamāhine a Harana, pāpā o Mireka, pāpā anō hoki o Ihēka. 30 Ā, he pākoko a Harai; kāhore āna tamariki.

31 , ka tango a Teraha i a Āperama i tāna tama, rāua ko Rota tama a Harana, ko te tama a tāna tama, rātou ko tāna hunaonga, ko Harai wahine a tāna tama a Āperama; ā, whakatika tahi ana rātou i Uru o ngā Karari, haere ana ki te whenua o Kanaana; ka tae ki Harana, ā, noho ana i reira.

32 Ā, ko ngā o Teraha e rua rau rima tau; , ka mate a Teraha ki Harana.

1 Toda a terra tinha uma lín­gua, e servia-se das mesmas palavras.

2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.

3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo". Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.

4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra".

5 Mas o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.

6 "Eis que são um povo disse ele e falam uma língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.

7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que não se compreendam um ao outro."

8 Foi dali que o Senhor os dispersou da­quele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.

9 Por isso, deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.

10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.

11 Depois do nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda qui­nhentos anos, e gerou filhos e filhas.

12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.

13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.

14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Héber.

15 Após o nascimento de Héber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.

16 Héber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.

17 Após o nascimento de Faleg, Héber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.

18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.

19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.

20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.

21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.

22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.

23 Após o nascimen­to de Nacor, Sarug viveu ain­da duzentos anos, e gerou filhos e fi­lhas.

24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.

25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.

26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Aram.

27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Aram.

28 Aram gerou . Aram morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldeia, sua terra natal.

29 Abrão e Nacor casaram-se: a mu­lher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Aram, pai de Melca e de Jesca.

30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.

31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto , filho de Aram, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldeia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.

32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-