Publicidade

Gênesis 35

AVM
Ka Manaakitia e te Atua a Hākopa i Pētēre

1 , ka mea te Atua ki a Hākopa, "Whakatika, haere ake ki Pētēre, ki reira noho ai; ka hanga hoki ki reira i tētahi āta te Atua i puta mai nei ki a koe, i tōu rerenga mai i te aroaro o Ēhau, o tōu tuakana."

2 Kātahi ka mea a Hākopa ki tōna whare, ki ōna tāngata katoa hoki, "Whakarērea atu ngā atua i roto i a koutou, e pure i a koutou, ā, kākahuria ētahi kākahu koutou. 3 Ā, whakatika tātou, ka haere ake ki Pētēre; ā, ka hangā e ahau ki reira tētahi āta te Atua i whakarongo mai nei ki ahau i te i pōuri ai ahau, i tata anō hoki ki ahau i te huarahi i haere ai ahau." 4 , ka hōmai e rātou ki a Hākopa ngā atua katoa i roto i rātou ringa, me ngā whakakai i ō rātou taringa; ā, ka hunā e Hākopa ki raro i te oki i Hekeme. 5 , ka tūria atu e rātou; i runga anō te wehi o te Atua i ngā i tētahi taha i tētahi taha o rātou, ā, kīhai rātou i whai i ngā tama a Hākopa.

6 Heoi, ka tae a Hākopa ki Rutu, ki tērā hoki i te whenua o Kanaana, (arā ki Pētēre), a ia me tōna nuinga katoa. 7 Ā, ka hangā e ia he āta ki reira, ā, huaina iho e ia taua wāhi ko Erepetēre. te mea hoki i puta mai te Atua ki a ia i reira, i tōna rerenga i te aroaro o tōna tuakana.

8 , ka mate a Tepora kaiwhakangote o Ripeka, ā, ka tanumia ki raro i Pētēre, ki raro i te oki; ā, ka huaina reira ingoa ko Aronipakuta.

9 I puta mai anō te Atua ki a Hākopa i tōna haerenga mai i Paranārama, i manaaki hoki i a ia. 10 Ā, ka mea te Atua ki a ia, "Ko Hākopa tōu ingoa; e kore tōu ingoa e huaina ko Hākopa ā muri ake nei, engari ko Īharaira hei ingoa mōu." , huaina ana e ia tōna ingoa ko Īharaira.

11 I mea anō te Atua ki a ia, "Ko ahau te Atua Kaha Rawa: kia hua koe, kia tini; kia puta he iwi, he huinga iwi anō hoki i roto i a koe, kia puta anō hoki ngā kīngi i roto i tōu hope. 12 Ko te whenua hoki i hoatu e ahau ki a Āperahama rāua ko Īhaka, ka hoatu anō e ahau ki a koe, ka hoatu anō hoki e ahau tēnā whenua ki ōu uri i muri i a koe." 13 , ka mawehe atu te Atua i a ia ki runga, i te wāhi i kōrero ai ia ki a ia.

14 , ka whakatūria e Hākopa he pou ki te wāhi i kōrero ai ia ki a ia, he pou kōhatu; ā, ka ringihia e ia he ringihanga ki runga, ā, i ringihia hoki e ia he hinu ki runga. 15 Ā, huaina iho e Hākopa te ingoa o te wāhi i kōrero ai te Atua ki a ia, ko Pētēre.

Te Matenga o Rahera

16 , ka hāpainga atu e rātou i Pētēre; ā, ka whano ka tae rātou ki Ēparata. , ka whakawhānau a Rahera, ka whakauaua hoki tōna whānautanga. 17 Ā, i te mea ka whakauaua tōna whānautanga, ka mea te kaiwhakawhānau ki a ia, "Kaua e wehi; te mea he tama anō tēnei āu." 18 , i te mea ka haere tōna wairua, (i mate hoki ia), ka huaina e ia tōna ingoa ko Penoni; tōna pāpā ia i hua ko Pineamine.

19 , ka mate a Rahera, ka tanumia ki te ara ki Ēparata, (koia nei a Pēterehema), 20 ā, ka whakatūria e Hākopa he pou ki runga ki tōna rua. Ko te pou ia o te rua o Rahera ā tae noa ki tēnei .

21 , ka tūria atu e Īharaira, ā, ka whakaarahia e ia tōna tēneti ki tua atu i te pourewa i Erara.

Ngā Tama a Hākopa

22 Ā, i a Īharaira e noho ana i taua whenua, , ka haere a Reupena ka takoto ki a Piriha wahine iti a tōna pāpā; ā, ka rongo a Īharaira.

, kotahi tekau rua ngā tama a Hākopa:

23 Ko ngā tama a Rea: ko Reupena, (ko te mātāmua a Hākopa), ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, ko Hepurona.

24 Ko ngā tama a Rahera: ko Hōhepa rāua ko Pineamine.

25 Ko ngā tama a Piriha, pononga wahine a Rahera: ko Rāna rāua ko Napatari.

26 Ko ngā tama a Tiripa, pononga wahine a Rea: ko Kara rāua ko Āhera.

Ko ngā tama ēnei a Hākopa i whānau nei māna ki Paranārama.

Te Matenga o Īhaka

27 , kua tae a Hākopa ki a Īhaka, ki tōna pāpā, ki Mamere, ki te o Arapa, arā ki Heperona, ki te wāhi hoki i noho ai a Āperahama rāua ko Īhaka. 28 Ā, kotahi rau e waru tekau tau ngā o Īhaka. 29 , ka hemo a Īhaka, ka mate, ka kohia atu ki tōna iwi, he koroheke, kua maha hoki ōna ; ā, āna tama, Ēhau rāua ko Hākopa ia i tanu.

1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú".

2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.

3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem".

4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um tere­binto, perto de Siquém.

5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizi­nhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.

6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luza, na terra de Canaã, hoje Betel.

7 Levantou ali um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi ali que Deus lhe aparecera, quando fugia de seu irmão.

8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou Carvalho do Pranto.

9 Quando Jacó voltou de Padã-­Aram, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.

10 "Teu nome disse-lhe ele é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.

11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembleia de povos; e de teus rins sairão reis.

12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, darei a ti e à tua posteridade".

13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.

14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação e derramou óleo.

15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.

16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Éfrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.

17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho".

18 E, estando prestes a render a alma porque estava agonizante ela chamou o filho de Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.

19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Éfrata, hoje Belém.

20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que existe ainda hoje.

21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.

22 Foi durante sua estada nessa região que Rúben foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.

23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.

24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.

25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: e Neftali.

26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Aram.

27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Cariat-Arbe, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.

28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.

29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-