1 Nā, ka tangohia e Āperahama tētahi wahine anō, ko Ketura tōna ingoa. 2 Ā, whānau ake ā rāua tama ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, rātou ko Huaha. 3 Ā, whānau ake a Iokohana ko Hēpā, ko Rerana. Ā, ko ngā tama a Rerana ko Ahurimi, ko Retuhimi, ko Reumime. 4 Ā, ko ngā tama a Miriana ko Epa, ko Ēpere, ko Hanoka, ko Āpira, ko Ererāha. He tama katoa ēnei nā Ketura.
5 Ā, i hoatu e Āperahama āna mea katoa ki a Īhaka. 6 Ki ngā tama ia a ngā wāhine iti a Āperahama i hoatu e ia ētahi taonga, ā, tonoa atu ana e ia i a ia anō e ora ana kia matara atu i a Īhaka, i tāna tama, whaka te rāwhiti, ki te whenua i te rāwhiti.
7 Ko ngā rā ēnei o ngā tau o te oranga o Āperahama i ora ai ia, kotahi rau e whitu tekau mā rima ngā tau. 8 Nā, ka hemo a Āperahama, ā, ka mate, he pai hoki tōna koroheketanga, he kaumātua, kua āta tutuki ōna tau; ā, kohia ana ia ki tōna iwi. 9 Ā, ka tanumia ia e āna tama e Īhaka rāua ko Ihimaera ki te ana o Makapera, ki te wāhi o Eperona tama a Tohara Hiti, i te ritenga o Mamere, 10 ki te wāhi i hokona rā e Āperahama i ngā tama a Hete. I tanumia ki reira a Āperahama, rāua ko Hara, ko tāna wahine. 11 Ā muri iho i te matenga o Āperahama ka manaakitia e te Atua a Īhaka, tāna tama; ā, ka noho a Īhaka ki te taha o Peere-Rahai-Roi.
12 Nā, ko ngā whakatupuranga ēnei o Ihimaera tama a Āperahama, i whānau nei mā Āperahama i a Hakara, i te Īhipiana, pononga wahine a Hara.
13 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Ihimaera, ō rātou ingoa i ō rātou whakatupuranga: tā Ihimaera mātāmua ko Nepaioto; nā, ko Kerara, ko Arapēre, ko Mipihama, 14 ko Mihima, ko Rūma, ko Maha, 15 ko Hatara, ko Tema, ko Ieturu, ko Nāpihi, ko Kerema. 16 Ko ngā tama ēnei a Ihimaera, ko ō rātou ingoa hoki ēnei i ō rātou pā, i ō rātou puni; kotahi tekau mā rua ngā rangatira o ō rātou iwi. 17 Ā, ko ngā tau ēnei o te oranga o Ihimaera, kotahi rau e toru tekau mā whitu ngā tau; nā, ka hemo ia, ā, ka mate; ka kohia ki tōna iwi. 18 Ā, ko ō rātou nohoanga i Hāwira ā tae noa ki Huru, i te ritenga o Īhipa ina haere koe ki Ahiria; ā, i noho ia ki te aroaro o ōna tēina katoa.
19 Nā, ko ngā whakatupuranga ēnei o Īhaka tama a Āperahama: nā Āperahama ko Īhaka. 20 Nā, e whā tekau ngā tau o Īhaka i tāna tangohanga i a Ripeka, tamāhine a Petuere Hīriani o Paranārama, tuahine o Rāpana Hīriani, hei wahine māna.
21 Nā, ka īnoi a Īhaka ki a Ihowā mō tāna wahine, nō te mea he pākoko ia; ā, ka whakaae a Ihowā ki a ia, ā, ka hapū a Ripeka, tāna wahine. 22 Ā, ka takatakahi ngā tamariki i a rāua i roto i a ia; ā, ka mea ia, "Ki te mea ko tēnei, he aha ahau i pēnei ai?" Nā, haere ana ia ki a Ihowā ki te ui.
23 Ā, ka mea a Ihowā ki a ia,
"E rua ngā iwi kei roto i tōu kōpū,
ā, e rua ngā iwi e wehea mai i roto i ōu whēkau;
ā, ka kaha tētahi iwi i tētahi iwi;
ka waiho hoki te tuakana hei apa mō te teina."
24 Ā, ka rite ōna rā e whānau ai ia, nā, he māhanga kei roto i tōna kōpū. 25 Nā, ka puta mai te tuatahi, he whero, rite katoa ia ki te kākahu huruhuru; ā, huaina ana e rātou tōna ingoa ko Ēhau. 26 Ā muri iho ka puta mai tōna teina, me te pupuri anō tōna ringa i te rekereke o Ēhau; ā, huaina iho tōna ingoa ko Hākopa; ā, e ono tekau ngā tau o Īhaka i tō rāua whānautanga.
27 Nā, ka tupu ngā tamariki rā, ko Ēhau he tangata mōhio ki te hopu kīrehe mohoao, he tangata noho koraha; ko Hākopa ia he tangata āta noho, he tangata noho tēneti. 28 Nā, i aroha a Īhaka ki a Ēhau, he kai nōna i āna i hopu ai; ko Ripeka i aroha ki a Hākopa.
29 Nā, ka kōhuatia he kai e Hākopa, ā, ka haere mai a Ēhau i te koraha, ā, hemo ana ia. 30 Ā, ka mea a Ēhau ki a Hākopa, "E, hōmai he kai māku i taua mea whero e whero nā, nē? E hemo ana hoki ahau." Koia i huaina ai tōna ingoa ko Ēroma.
31 Nā, ko te meatanga mai a Hākopa, "Hokona mai ki ahau i tēnei rā tōu mātāmuatanga."
32 Nā, ka mea a Ēhau, "Nā, kua tata ahau te mate; ā, he aha te hua o te mātāmuatanga ki ahau?"
33 Ā, ka mea a Hākopa, "Oati mai ki ahau āianei." Nā, ka oati ia ki a ia; ā, ka hokona atu e ia tōna mātāmuatanga ki a Hākopa.
34 Kātahi ka hoatu e Hākopa he taro ki a Ēhau me ngā pī i kōhuatia rā. Nā, ka kai ia, ka inu, ka whakatika hoki, ā, haere ana.
Nā, whakahāweatia ana e Ēhau tōna mātāmuatanga.
1 Y ABRAHAM tomó otra mujer, cuyo nombre fué Cetura;
2 La cual 25.2 1 Cr. 1.31.le parió á Zimram, y á Joksan, y á Medan, y á Midiam, y á Ishbak, y á Sua.
3 Y Joksan engendró á Seba, y á Dedán: é hijos de Dedán fueron Assurim, y Letusim, y Leummim.
4 E hijos de Midiam: Epha, y Epher, y Enech, y Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.
5 25.5 cp. 24.36. Y Abraham dió todo cuanto tenía á Isaac.
6 Y á los hijos de sus concubinas dió Abraham dones, 25.6 cp. 21.14.y enviólos de junto Isaac su hijo, mientras él vivía, hacia el oriente, 25.6 Jue. 6.3.a la tierra oriental.
7 Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.
8 Y exhaló el espíritu, y 25.8 cp. 15.15.murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días 25.8 cp. 35.29 y 49.29,33.y fué unido á su pueblo.
9 25.9 cp. 35.29. Y sepultáronlo Isaac é Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Ephrón, hijo de Zoar Hetheo, que está enfrente de Mamre;
10 25.10 cp. 23.16. Heredad que compró Abraham de los hijos de Heth; 25.10 cp. 49.31.allí fué Abraham sepultado, y Sara su mujer.
11 Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo á Isaac su hijo: y habitó Isaac junto al 25.11 cp. 16.14 y 24.62.pozo del Viviente que me ve.
12 Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, 25.12 cp. 16.15.que le parió Agar Egipcia, sierva de Sara:
13 25.13 1 Cr. 1.29. Estos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nabaioth; luego Cedar, y Abdeel, y Mibsam,
14 Y Misma, y Duma, y Massa,
15 Hadad, y 25.15 Job 6.19. Is. 21.14.Tema, y 25.15 1 Cr. 5.19.Jetur, y Naphis, y Cedema.
16 Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus campamentos; 25.16 cp. 17.20.doce príncipes por sus familias.
17 Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años: 25.17 ver. 8y exhaló el espíritu Ismael, y murió; y fué unido á su pueblo.
18 25.18 1 S. 15.7. Y habitaron desde Havila hasta 25.18 cp. 20.1. Ex. 15.22.Shur, que está enfrente de Egipto viniendo á Asiria; y murió en presencia de todos sus hermanos.
19 Y estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham. 25.19 Mt. 1.2.Abraham engendró á Isaac:
20 Y era Isaac de cuarenta años cuando tomó por mujer á Rebeca, 25.20 cp. 22.23.hija de Bethuel Arameo de Padan-aram, 25.20 cp. 24.29.hermana de Labán Arameo.
21 Y oró Isaac á Jehová por su mujer, que era estéril; 25.21 1 Cr. 5.20. 2 Cr. 33.12. Esd. 8.23.y aceptólo Jehová, y concibió Rebeca su mujer.
22 Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? 25.22 1 S. 9.9 y 10.22.Y fue á consultar á Jehová.
23 Y respondióle Jehová:
25.23 cp. 17.16 y 24.60. Dos gentes hay en tu seno,
Y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas:
Y 25.23 2 S. 8.14.el un pueblo será más fuerte que el otro pueblo,
25.23 cp. 27.29. Ro. 9.12. Y el mayor servirá al menor.
24 Y como se cumplieron sus días para parir, he aquí mellizos en su vientre.
25 Y salió el primero rubio, 25.25 cp. 27.11,16,23.y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre 25.25 Heb. Velloso.Esaú.
26 Y después salió su hermano, 25.26 Os. 12.4.trabada su mano al calcañar de Esaú: 25.26 cp. 27.36.y fué llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando ella los parió.
27 Y crecieron los niños, 25.27 cp. 27.3,5.y Esaú fué diestro en la caza, hombre del campo: Jacob empero era varón 25.27 ó, perfect, Job 1.1,8. Sal. 37.37.quieto, que habitaba en tiendas.
28 Y amó Isaac á Esaú, 25.28 cp. 27.19,25,31.porque 25.28 Heb. la caza estaba en su boca.comía de su caza; 25.28 cp. 27.6.mas Rebeca amaba á Jacob.
29 Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo cansado,
30 Dijo á Jacob: Ruégote que me des á comer de eso bermejo, pues estoy muy cansado. Por tanto fué llamado su nombre 25.30 Heb. Bermejo.Edom.
31 Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.
32 Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy á morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?
33 Y dijo Jacob: Júrame lo en este día. Y él le juró, 25.33 He. 12.16.y vendió á Jacob su primogenitura.
34 Entonces Jacob dió á Esaú pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y levantóse, y fuése. Así menospreció Esaú la primogenitura.