Publicidade

Gênesis 20

RV
Āperahama me Apīmereke

1 , ka tūria atu e Āperahama i reira ki te whenua i te tonga, ā, ka noho ki waenganui o Karehe, o Huru, ā, ka noho ia ki Kerara, he noho manene. 2 , ko Hara, ko tāna wahine, ka kīia e Āperahama, "Ko tōku tuahine ia." Ā, ka tonoa mai e Apīmereke kīngi o Kerara, tangohia atu ana a Hara.

3 , ka puta moemoeā mai te Atua ki a Apīmereke i te , ka mea ki a ia, "Nanā, ka mate koe te wahine i tangohia nei e koe; he wahine hoki ia te tāne."

4 Kāhore anō ia a Apīmereke kia tata noa ki a ia, ā, ka mea ia, "E te Ariki, ka whakamate anō rānei koe i te iwi tika? 5 Kāhore rānei ia i mea mai ki ahau, Ko tōku tuahine ia?Me te wahine hoki, i mea mai anō ia, Ko tōku tungāne ia.He tapatahi tōku ngākau, he harakore hoki ōku ringa i mea ai ahau i tēnei mea."

6 Ā, ka kōrero moemoeā mai te Atua ki a ia, "Āe , i mōhio tonu ahau he tapatahi tōu ngākau i a koe i mea ai i tēnei mea; i pupuri hoki ahau i a koe kei hara koe ki ahau. reira, koe tukua ai e ahau kia ki a ia. 7 , whakahokia ākuanei te wahine a tēnā tangata; te mea hoki he poropiti ia, ā, māna e īnoi mōu, ā, ka ora koe. Ki te kore e whakahokia e koe, kia mōhio koe, ka tino mate koe, koutou ko ngā mea katoa i a koe."

8 , i te atatū ka maranga a Apīmereke, karangatia ana āna tāngata katoa, ā, kōrerotia ana ēnei mea katoa ki ō rātou taringa. Ā, nui atu te wehi o aua tāngata. 9 , ka karanga a Apīmereke ki a Āperahama, ka mea ki a ia, "He mahi aha tēnei āu ki a mātou? Ā, he aha tōku hara ki a koe, i tākina mai ai e koe he hara nui ki ahau, ki tōku kīngitanga anō hoki? Kua meinga e koe ētahi mea ki ahau kāhore nei i tika kia mahia." 10 Ā, ka mea anō a Apīmereke ki a Āperahama, "I kite koe i te aha i meatia ai tēnei mea e koe?"

11 , ka mea a Āperahama, "I mahara hoki ahau, He pono, kāhore te wehi o te Atua i tēnei wāhi; ā, ka patua ahau e rātou tāku wahine.12 He pono anō ia he tuahine ia nōku, ko te tamāhine a tōku pāpā, otiia ehara i te tamāhine tōku whaea; ā, ka noho hei wahine māku. 13 Ā, i te Atua meatanga i ahau kia kōpiko haere ake i te whare o tōku pāpā, ka mea ahau ki a ia, Ko tōu aroha tēnei, hei whakaputa māu ki ahau: hei ngā wāhi katoa e tae ai tāua, kōrero mōku, "Ko tōku tungāne ia." "

14 , ka tīkina e Apīmereke he hipi, he kau, he pononga tāne, he pononga wāhine, ā, hoatu ana e ia ki a Āperahama, ā, whakahokia ana e ia a Hara, tāna wahine, ki a ia. 15 Ā, ka mea a Apīmereke, "Nanā, kei tōu aroaro tōku whenua; nohoia e koe te wāhi e pai ana ki tāu titiro." 16 Ā, ki a Hara i mea ia, "Nanā, kua hoatu e ahau ki tōu tungāne kotahi mano ngā hiriwa; , hei uhi tēnā ōu kanohi ki ngā tāngata katoa i a koe; hei tohu hoki tōu tika i katoa."

17 Kātahi ka īnoi a Āperahama ki te Atua; , kua ora i te Atua a Apīmereke, rātou ko tāna wahine, ko āna pononga wāhine; ā, ka whānau tamariki rātou. 18 Kua tūtakina rawatia hoki e Ihowā ngā kōpū katoa o te whare o Apīmereke, Hara, te wahine a Āperahama.

1 20.1 cp. 18.1. DE allí partió Abraham á la tierra del Mediodía, 20.1 cp. 16.7,14.y asentó entre Cades y Shur, 20.1 cp. 26.6.y habitó como forastero en Gerar.

2 Y dijo Abraham de Sara su mujer: 20.2 cp. 12.13 y 26.7.Mi hermana es. Y Abimelech, rey de Gerar, envió 20.2 cp. 12.15.y tomó á Sara.

3 Empero 20.3 Sal. 105.14.Dios vino á Abimelech 20.3 Job 33.15.en sueños de noche, y le dijo: He aquí muerto eres á causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido.

4 Mas Abimelech no había llegado á ella, y dijo: Señor, 20.4 cp. 18.23.¿matarás también la gente justa?

5 ¿No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón, y con limpieza de mis manos he hecho esto.

6 Y díjole Dios en sueños: Yo también que con integridad de tu corazón has hecho esto; y yo también te detuve de pecar 20.6 cp. 39.9. Sal. 51.4.contra , y así no te permití que la tocases.

7 Ahora, pues, vuelve la mujer á su marido; porque es profeta, 20.7 1 S. 7.5. Job 42.8.y orará por ti, y vivirás. Y si no la volvieres, sabe que de cierto morirás, 20.7 Nm. 16.32,33.con todo lo que fuere tuyo.

8 Entonces Abimelech se levantó de mañana, y llamó á todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera.

9 Después llamó Abimelech á Abraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho? ¿y en qué pequé yo contra ti, que has atraído sobre y sobre mi reino tan gran pecado? lo que no debiste hacer has hecho conmigo.

10 Y dijo más Abimelech á Abraham: ¿Qué viste para que hicieses esto?

11 Y Abraham respondió: Porque dije para : Cierto 20.11 Pr. 16.6.no hay temor de Dios en este lugar, 20.11 cp. 12.12 y 26.7.y me matarán por causa de mi mujer.

12 20.12 cp. 11.29. Y á la verdad también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y toméla por mujer.

13 20.13 cp. 12.1,9,11, etc. Y fué que, cuando Dios me hizo salir errante de la casa de mi padre, yo le dije: Esta es la merced que me harás, que en todos los lugares donde llegáremos, 20.13 cp. 12.13.digas de : Mi hermano es.

14 Entonces Abimelech 20.14 cp. 12.16.tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y diólo á Abraham, y devolvióle á Sara su mujer.

15 Y dijo Abimelech: 20.15 cp. 13.9.He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.

16 Y á Sara dijo: He aquí he dado mil monedas de plata á 20.16 ver. 5.tu hermano; mira que él te es 20.16 cp. 24.65.por velo de ojos para todos los que están contigo, y para con todos: así fué reprendida.

1 Nacimiento de Isaac.
2 Agar é Ismael en el desierto.

17 Entonces Abraham 20.17 Job 42.9,10. Stg. 5.16.oró á Dios; y Dios sanó á Abimelech y á su mujer, y á sus siervas, y parieron.

18 Porque 20.18 cp. 12.17.había del todo cerrado Jehová toda matriz de la casa de Abimelech, á causa de Sara mujer de Abraham.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-