1 Nā, i ngā rā o Amarapera, kīngi o Hinara, o Arioka, kīngi o Eratara, o Keroraoma, kīngi o Erama, o Tirara hoki, kīngi o Koimi, 2 ka whawhai ēnei ki a Pera, kīngi o Horoma, rātou ko Pīreta, kīngi o Komora, ko Hinapa, kīngi o Arema, ko Hemepera, kīngi o Tepoimi, ko te kīngi hoki o Pera, (arā o Toara). 3 I huihui katoa ēnei ki te raorao i Hirimi, arā ki te Moana Tote. 4 Kotahi tekau mā rua ngā tau i mahi ai rātou ki a Keroraoma, ā, i te kotahi tekau mā toru o ngā tau ka whakakeke rātou.
5 Nā, i te tekau mā whā o ngā tau ka haere mai a Keroraoma, rātou ko ngā kīngi i whakauru ki a ia, ā, patua iho e rātou ngā Repaima i Ahateroto Karanaima, rātou ko ngā Tutimi i Hama me ngā Emime i Hawe Kiriataima, 6 me ngā Hori i tō rātou maunga, i Heira, ā tae noa ki Ereparana, ki te taha o te koraha. 7 Nā, ka hoki rātou, ā, ka tae ki Enimihipata, (arā ki Karehe), ā, patua katoatia ana e rātou te whenua o ngā Amareki, rātou ko ngā Amori i noho rā i Hatetonatamara.
8 Nā, ka puta atu te kīngi o Horoma, rātou ko te kīngi o Komora, ko te kīngi o Arema, ko te kīngi o Tepoimi, me te kīngi o Pera, (arā o Toara) ā, ka tūria e rātou he pakanga ki a rātou ki te raorao i Hirimi 9 Ki a Keroraoma, kīngi o Erama, ki a Tirara, kīngi o Koimi, ki a Amarapera, kīngi o Hinara, rātou ko Arioka, kīngi o Eratara, tokowhā ēnei kīngi, tokorima hoki ērā. 10 Nā, kī tonu te raorao i Hirimi i te poka uku; nā, ka whati ngā kīngi o Horoma rāua ko Komora, ā, ka hinga ki reira; ā, rere ana ngā mōrehu ki te maunga. 11 Nā, murua ana e rātou ngā taonga katoa o Horoma, o Komora, me ā rātou kai katoa, ā, haere ana. 12 I mauria anō e rātou a Rota, te tama a te teina o Āperama, me ōna taonga, ā, haere ana; i Horoma hoki ia e noho ana.
13 Nā, ka tae he mōrehu, ka kōrero ki a Āperama Hiperu; i te noho hoki ia i ngā oki o Mamere Amori, teina o Ehekora, he teina ia nō Anera. Kotahi anō tō rātou whakaaro ko Āperama. 14 Ā, i te rongonga o Āperama, kua hereherea atu tōna irāmutu, tākiritia ana e ia āna tāngata mōhio, ngā mea i whānau ki tōna whare, e toru rau kotahi tekau mā waru, ā, whāia ana rātou ki Rāna. 15 Nā, wāhia ana rātou ko āna tāngata kia rua ngā matua, hei whakaeke mō rātou i te pō, ā, patua ana rātou e ia, whāia ana, ā tae noa ki Hopaha, ki te taha ki mauī o Ramahiku. 16 Ā, whakahokia mai ana e ia ngā taonga katoa, whakahokia mai ana anō hoki tōna irāmutu, a Rota, me ōna taonga, me ngā wāhine anō hoki, me ngā tāngata.
17 Nā, ka puta mai te kīngi o Horoma ki te whakatau i a ia i tōna hokinga mai i te patu i a Keroraoma rātou ko ōna hoa, ko ngā kīngi ki te raorao o Hawe, (arā ki te Raorao o te Kīngi).
18 Ā, i maua mai e Merekihereke, e te kīngi o Harema, he taro, he wāina; he tohunga anō hoki ia nō te Atua, nō te Runga Rawa. 19 Nā, ka manaaki ia i a ia, ka mea,
"Kia manaakitia a Āperama e te Atua, e te Runga Rawa,
nōna nei te rangi me te whenua.
20 Kia manaakitia anō te Atua, te Runga Rawa,
nāna nei i tuku mai ōu hoariri ki tōu ringa."
Ā, ka hoatu e ia ki a ia ngā whakatekau o ngā mea katoa.
21 Nā, ka mea te kīngi o Horoma ki a Āperama, "Hōmai ngā tāngata ki ahau, ko ngā taonga ia tangohia mōu."
22 Anō rā ko Āperama ki te kīngi o Horoma, "Kua totoro atu tōku ringa ki a Ihowā, ki te Atua, ki te Runga Rawa, nōna nei te rangi me te whenua; 23 e kore ahau e tango ahakoa he miro, ahakoa he here nō te hū, i tētahi mea rānei āu, kei mea koe, ‘Nāku a Āperama i whai taonga ai.’ 24 Kāti anō i a ngā taitama i kai ai, me te wāhi a ngā tāngata i haere tahi nei mātou – a Anera, rātou ko Ehekora, ko Mamere; mā rātou e tango te wāhi i a rātou."
1 Y ACONTECIÓ en los días de Amraphel, rey de 14.1 cp. 10.10 y 11.2.Shinar, Arioch, rey de Elasar, Chêdorlaomer, 14.1 cp. 10.22.rey de Elá, y Tidal, rey de naciones,
2 Que éstos hicieron guerra contra Bera, rey de Sodoma, y contra Birsha, rey de Gomorra, y contra Shinab, rey de 14.2 Dt. 29.23.Adma, y contra Shemeber, rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar.
3 Todos estos se juntaron en el valle de Siddim, 14.3 Nm. 34.12. Dt. 3.17. Jos. 3.16.que es el mar salado.
4 Doce años habían servido á Chêdorlaomer, y al décimotercio año se rebelaron.
5 Y en el año décimocuarto vino Chêdorlaomer, y los reyes que estaban de su parte, y derrotaron á 14.5 cp. 15.20.los Raphaitas en 14.5 Jos. 12.4.Ashteroth-carnaim, á 14.5 Dt. 2.20.los Zuzitas en Ham, y á 14.5 Dt. 2.10,11.los Emitas en Shave-Kiriataim.
6 Y á los Horeos en el monte de Seir, hasta la 14.6 cp. 21.21. Nm. 13.1,4.llanura de Parán, que está junto al desierto.
7 Y volvieron, y vinieron á Emmisphat, que es Cades, y devastaron todas las haciendas de los Amalecitas, y también al Amorrheo, que habitaba en 14.7 2 Cr. 20.2.Hazezón-tamar.
8 Y salió el rey de Sodoma, y el rey de Gomorra, y el rey de Adma, y el rey de Zeboim, y el rey de Bela, que es Zoar, y ordenaron contra ellos batalla en el valle de Siddim;
9 Es á saber, contra Chêdorlaomer, rey de Elam, y Tidal, rey de naciones, y Amraphel, rey de Shinar, y Arioch, rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco.
10 Y el valle de Siddim estaba lleno de pozos de 14.10 cp. 11.3.betún: y huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, y cayeron allí; y los demás huyeron 14.10 cp. 19.17,30.al monte.
11 Y tomaron toda 14.11 vers. 16,21la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus vituallas, y se fueron.
12 Tomaron también á Lot, 14.12 cp. 12.5.hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y su hacienda, y 14.12 cp. 13.12.se fueron.
13 Y vino uno de los que escaparon, y denunciólo á Abram el Hebreo, 14.13 cp. 13.18.que habitaba en el valle de Mamre Amorrheo, hermano de Eschôl y hermano de Aner, 14.13 ver. 24los cuales estaban confederados con Abram.
14 Y oyó Abram que su 14.14 cp. 13.8.hermano estaba prisionero, y armó sus criados, 14.14 Heb. nacidos en su casa. cp. 15.3 y 17.12,27.los criados de su casa, trescientos dieciocho, y siguiólos hasta 14.14 Jue. 18.29.Dan.
15 Y derramóse sobre ellos de noche él y sus siervos, é hiriólos, y fuélos siguiendo hasta Hobah, que está á la izquierda de Damasco.
16 Y recobró todos los bienes, y también á Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y gente.
17 Y salió el rey de Sodoma á recibirlo, cuando volvía de la derrota de Chêdorlaomer y de los reyes que con él estaban, al valle de Shave, 14.17 2 S. 18.18.que es el valle del Rey.
18 Entonces 14.18 He. 7.1.Melchîsedec, rey de Salem, sacó pan y vino; el cual era 14.18 Sal. 110.4. He. 5.6.sacerdote del 14.18 Hch. 16.17.Dios alto;
19 Y bendíjole, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto, 14.19 ver. 22. Mt. 11.25.poseedor de los cielos y de la tierra;
20 Y bendito sea el Dios alto, que entregó tus enemigos en tu mano. 14.20 He. 7.4.Y dióle Abram los diezmos de todo.
21 Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las 14.21 Heb. almas.personas, y toma para ti la hacienda.
22 Y respondió Abram al rey de Sodoma: 14.22 Dn. 12.7. Ap. 10.5.He alzado mi mano á Jehová Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra,
23 Que desde un hilo hasta la correa de un calzado, nada tomaré de todo lo que es tuyo, porque no digas: Yo enriquecí á Abram:
24 Sacando solamente lo que comieron los mancebos, y la porción de los varones que fueron conmigo, 14.24 ver. 13Aner, Eschôl, y Mamre; los cuales tomarán su parte.